Exemplos de uso de "опозданием" em russo
Как можно выполнить эту задачу теперь, с таким опозданием?
Y, ¿cómo se puede hacer eso ahora ante tanto retraso?
"Штатный персонал будет сокращен, что приведет к опозданиям с выплатами военным поставщикам, и правовая и политическая поддержка будет нарушена".
"El personal en nómina se reduciría, dando lugar a retrasos en los pagos a los proveedores en tiempo de guerra, y el apoyo jurídico y político sería interrumpido."
По сообщению газеты, Deutsche Bahn потратит в этом году дополнительно более 70 миллионов евро, чтобы избежать зимних отмен и опозданий поездов.
En la lucha contra las averías y retrasos de los trenes causados por el invierno, Deutsche Bahn se ha gastado en este año más de 70 millones de euros, según un reportaje periodístico.
Рюдигер Грубе, глава Deutsche Bahn, предупредил о возможности отмен и опозданий поездов этой зимой на встрече с руководителями правительства и промышленности два месяца назад.
Hace dos meses, Rüdiger Grube, presidente de Deutsche Bahn, avisó de averías y retrasos en los trenes también durante este invierno tras una cumbre con el gobierno y la industria.
Сейчас ЕЦБ с опозданием трактует реструктуризацию долга как "немыслимую".
Sin embargo, es un poco tarde para que el BCE describa la reestructuración de la deuda como "impensable".
Сейчас МВФ, хотя и с опозданием, осознал, что следует рассматривать и альтернативные способы.
Ahora el FMI reconoce tardíamente que debería explorar las alternativas.
На Западе столько внимания уделяется Китаю, что достижения Индии часто признают со значительным опозданием.
En el Occidente se pone tanta atención a China que los logros de la India frecuentemente sólo se reconocen en una reflexión tardía.
Они могут видеть различия, правда недостаточно четко и с опозданием, между макроэкономическими условиями в различных странах.
Saben distinguir, aun imperfecta y tardíamente, entre las condiciones macroeconómicas de los diversos países.
однако на данный момент для Японии имело смысл ответить, хоть и с опозданием, на события в других местах.
sin embargo, por el momento, fue razonable que Japón responda, aunque fuera de forma tardía, a los eventos que ocurrieron en otros lugares.
В данном случае социалистическое правительство Лионеля Жоспена с опозданием попыталось проявить большую, чем обычно, твердость, но в остальном история выглядит привычно:
En esta ocasión, el gobierno socialista de Lionel Jospin hizo un intento tardío por ejercer mayor firmeza que la habitual, pero por lo demás, es una historia conocida:
Президент Джордж Буш пообещал, хотя и с опозданием, 350 миллионов долларов в качестве помощи жертвам цунами и направил в регион своих высокопоставленных эмиссаров.
El Presidente George W. Bush prometió -aunque tarde- 250 millones de dólares de ayuda para las víctimas y envió a emisarios de alto nivel a la región.
Незадолго до того один из родителей угрожал судебным иском школе, потому что она на 10 процентов снизила оценку ученику, с опозданием сдавшему работу.
Ella acababa de estar involucrada en un episodio donde un padre habia amenazado con hacerle un juicio a la escuela porque ella le había bajado la nota a un alumno un 10 por ciento cuando él había entregado la tarea tarde.
африканские лидеры с опозданием понимают, что они должны приманивать иностранные корпорации с помощью особых услуг, учебных программ для работников и даже субсидий на аренду офисов.
los dirigentes africanos han tardado en comprender que deben cortejar a las empresas extranjeras con servicios especiales, programas de formación para los trabajadores e incluso oficinas subvencionadas.
К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы.
Afortunadamente, incluso si Bush no entiende principios tan básicos como estos, las cortes estadounidenses sí lo hacen, y en la actualidad (aunque de manera tardía) están obligando a su administración a que los cumpla.
Игроки на бирже говорят, что они не являются причиной проблемы, что они просто занимаются "открытием цен" - другими словами, открывая, немного с опозданием, чтобы можно было бы значительно изменить ситуацию в этом году, что создалась недостача.
Los especuladores afirman no ser los causantes del problema, sino que se limitan a practicar el "descubrimiento de precios" o, dicho de otro modo, el descubrimiento -un poco tarde para poder hacer gran cosa sobre ese problema este año- de que hay escasez.
Прежде чем вступить в должность, президент США Барак Обама пообещал увеличить вдвое размер помощи Америки иностранным государствам с 25 до 50 млрд долларов США, но впоследствии вице-президент Джо Байден сообщил о том, что данное обещание, по-видимому, будет выполнено с опозданием по причине экономического спада.
Antes de tomar posesión, el presidente Barack Obama había prometido duplicar la asistencia externa estadounidense de 25 a 50 mil millones de dólares, pero el vicepresidente Joe Biden ha advertido que este compromiso tal vez se cumpla más lentamente debido a la crisis.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie