Sentence examples of "осмеливается" in Russian

<>
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение. quienes se atrevan a desafiar al régimen se arriesgan a purgar una pena de 20 años de prisión.
Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать. Se reprime a quienes se atreven a protestar, como el profesor de periodismo de la Universidad de Beijing, Jiao Guobiao.
Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью. Los gobernantes de hoy no se atreven a enfrentar sus propias experiencias ni responsabilidad moral.
Такой международной сверхдержаве, как США, или региональной, как Израиль, трудно понять, что группа или нация осмеливается иметь приоритеты, отличные от их собственных. Es difícil para una superpotencia internacional como EE.UU. o regional como Israel darse de cuenta de que un grupo o un pueblo se atreve a tener prioridades distintas a las suyas.
Но он делает вид, что это экономический вопрос, потому что не осмеливается выступать в поддержку большей политической интеграции, да и не верит в неё. Pero finge que se trata de una cuestión económica porque no se atreve a hablar en favor, ni cree en una mayor integración política.
Например, республиканский кандидат в президенты Митт Ромни любит осуждать президента Барака Обаму за его "извинения за мировую мощь Америки", за то, что тот осмеливается предположить, что США не являются "величайшей страной в мире", и за его "пессимистичность". Por ejemplo, el candidato presidencial republicano Mitt Romney gusta de fustigar al presidente Barack Obama por "pedir disculpas por el poder internacional de Estados Unidos", por atreverse a sugerir que EE.UU. no es "el país más grande de la Tierra" y por ser "pesimista".
Ты осмеливаешься хранить от меня тайны? ¿Te atreves a tener secretos conmigo?
ООН признает существование этой проблемы, но (что вполне понятно) не решается направить экспертов по лесонасаждениям в племенной регион, где солдаты американских и коалиционных войск осмеливаются появляться только в сопровождении вооруженного конвоя. Las Naciones Unidas reconocen el problema, pero no están dispuestas (y con razón) a correr el riesgo de enviar a expertos forestales a una región tribal, en la que las tropas americanas y aliadas sólo se aventuran con convoyes blindados.
"Плыви вперед - правь только на глубинную воду, О, безрассудная и ищущая душа, я с тобой, и ты со мной, Ведь нас связывают узами места, куда еще ни один моряк не осмелился заплыть". "Navega -dirígete sólo a las aguas profundas, oh alma temeraria, explora, yo contigo, tú conmigo, porque nuestro destino es donde el marinero nunca ha osado ir."
Я не осмеливаюсь ему сказать такое. No me atrevo a decirle tal cosa.
Я слышала все это, но я не осмеливалась двинуться. Podía oírlo, pero no me atreví a moverme.
Но, как я уже сказал, тогда Меркель не осмеливалась действовать. Pero, como he dicho antes, en aquel momento Merkel no se atrevió a actuar.
Сегодня ни один политик не осмелится упомянуть о помощи бедным. En la actualidad, ningún político se atreve siquiera a hablar de prestar ayuda a los pobres.
В таком "колючем" мире ни одна страна не осмелится на агрессию. Es un mundo así de espinoso, ningún país se atrevería a una agresión.
В мире так мало залов, в которых действительно хорошая акустика, осмелюсь заявлять. Hay muy pocas salas en este mundo que tengan realmente muy buena acústica, me atrevería a decir.
Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК. Además, ningún testigo albano se atrevió a mencionar los crímenes del UÇK.
Я никогда бы не осмелился усомниться в чутком отношении австралийцев к своей истории. No me atrevería a cuestionar las sensibilidades de los australianos sobre su propia historia.
Как справедливо заметил один обозреватель, Израиль стал "объектом ненависти, имя которой не осмеливаются произнести". Como dijo un columnista, Israel se ha convertido en "el objeto del odio que no se atreve a hablar".
они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением. se atrevieron a protestar cuando otros prácticamente se habían dado por vencidos.
Я не осмеливаюсь верить, как когда-то Достоевский, в то, что красота может спасти мир. No me atrevo a creer, como Dostoiewsky, que la belleza puede salvar a nuestro mundo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.