Exemplos de uso de "оставляет" em russo
Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там.
Pueden ver la línea naranja abandonando el piso del desierto con ángulo de unos 45 grados.
Это оставляет только две альтернативы для достижения целей ДНЯО.
Esto deja sólo dos opciones para afianzar los objetivos del TNP.
Мэри не нравится, когда Том оставляет крышку унитаза открытой.
A Mary no le gusta cuando Tom deja la tapa del retrete abierta.
Формула 97% оставляет возможность усиления данного разделения в самой ВТО.
La fórmula del 97% deja abierta la posibilidad de ampliar esa fragmentación en la OMC misma.
Ты можешь сломаться, и это больно и это оставляет рубцы.
Te pueden tumbar, y duele y deja cicatrices.
Мой сын оставляет за собой следы красного цвета, а я - зеленого.
Mi hijo deja una tinta roja, yo dejo tinta verde.
Это удобная международная уловка, но она оставляет без внимания источники двусторонних разногласий.
Se trata de una estratagema internacional conveniente, pero deja sin abordar las fuentes de discordia bilateral.
Это оставляет третью возможность - переселение на постоянное место жительство в третьи страны.
Esto nos deja frente a la tercera posibilidad -la del reasentamiento.
Ассад сегодня находится в консолидационной стадии, что практически не оставляет места для реформ.
Assad se encuentra ahora en una fase de consolidación que no deja mucho espacio para las reformas.
А вот, например, органическое сельское хозяйство оставляет более заметный "след", чем его обычный вариант.
De la misma manera, la agricultura orgánica en realidad deja una huella más grande que su prima convencional.
Эволюция внутренней ситуации в стране не оставляет никаких сомнений относительно консолидации власти Рауля Кастро.
La evolución de su situación interna no deja dudas acerca de la consolidación de la autoridad de Raúl Castro.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
Para sus admiradores y críticos por igual, Meles deja atrás un fuerte legado político.
Это оставляет более 50% вероятности того, что изменения мирового климата сейчас проходят через "точку невозврата".
Eso deja una probabilidad superior al 50% de que el clima del mundo vaya más allá de su punto de inflexión.
Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни.
Nuestro intenso deseo de obtener todo lo que podamos de la naturaleza deja muy poco para otras formas de vida.
"Demoi-краты" обретают поддержку, так как их взгляд направлен на укрепление статуса кво и оставляет свободу выбора.
Las demoi-cracias ganan apoyo porque su visión tiende a reforzar el status quo y deja abiertas casi todas las opciones.
В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой.
A sus ojos, esto les deja prácticamente ninguna opción excepto aferrarse al poder a toda costa.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie