Exemplos de uso de "отдавать честь" em russo
"Мы должны отдавать честь тем людям, которые могут научить нас добродетельно и правильно проводить часы и дни, а также восхитительным людям, которые способны находить непосредственное удовольствие в простых вещах, - полевые лилии, которые не трудятся, не прядут".
"Honraremos a quienes nos enseñen a aprovechar las horas y los días bien y virtuosamente, la gente encantadora capaz de disfrutar directamente de las cosas, los lirios del campo que ni laboran ni hilan".
И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели.
Así que en vez de dar órdenes, ahora construyes consenso y construyes un sentido de propósito compartido.
Это огромная честь для меня иметь возможность показать вам это здесь впервые.
Y es un gran honor para mí poder mostrárselos en primicia.
Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений.
Pero es importante darse cuenta que tanto Corea del Norte como Corea del Sur comenzaron con normativas idénticas tomando el sentido de reglas y leyes pero también los sentidos más profundos de comprensión, normas, cultura, valores, creencias.
Я очень счастлив и это большая честь для меня быть среди таких новаторов и интеллектуалов.
Estoy muy feliz y es un honor estar entre gente muy, muy innovadora e inteligente.
Когда мы думаем о морских заповедниках для таких животных, как дельфины, мы должны отдавать себе полный отчёт в тех действиях, которые, по нашему мнению, наносят вред.
Cuando pensamos en áreas marinas protegidas para animales como los delfines esto significa que tenemos que ser bastante conscientes de las actividades que pensábamos que eran benignas.
Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании.
La nota superior, Edén, recibe su nombre del Proyecto Edén del Reino Unido.
Но вскоре они понимают, что эти ребята будут отдавать им меньше ожидаемого.
Pero ahora saben que estos sujetos les van a dar menos de lo que esperan.
Это яблоки из огорода ваших предков, и ваши предки дали им величайшую честь которую они могли им дать.
Estas manzanas provienen de sus antepasados, y sus antepasados les otorgaron el mayor honor que se puede dar.
Конечно, мы должны отдавать деньги предпринимателям, гражданскому обществу, людям, способным создавать что-то новое, а не большим компаниям с хорошими связями, и не большим неуклюжим государственным программам.
Seguramente debemos dar dinero a los emprendedores, a la sociedad civil, a gente capaz de crear lo nuevo, no a las grandes y bien conectadas compañías, a grandes y complejos programas de gobierno.
Потом мы пересекли границу Сирии, дошли до Алеппо, который, как оказалось, назван в честь Авраама.
Después cruzamos la frontera a Siria, fuimos a Aleppo, que toma su nombre de Abraham.
Потому что мы все знаем, как бы банально это ни звучало, что секрет жизни заключается в том, чтобы отдавать.
Porque todos sabemos, aunque suene cursi, que el secreto de la vida es dar.
В течение 6 лет, благодаря дню-В мне была предоставлена невероятная честь, побывать, возможно, в 60 странах, и провести очень много времени в разных частях света.
Durante seis anos he tenido el extraordinario privilegio, a traves del Dia-V, un movimiento global en contra de las mujeres, de viajar a probablemente 60 paises, y pasar una buena parte de tiempo en distintos lugares.
И я понял, что ты должен отдавать это в настоящем окружении, потому что оно жесткое.
Y aprendí que tienes que dar eso en este medio, porque es duro.
Большая честь "излишней" земли и множество участков в границах резерваций сейчас в руках белых фермеров.
La mayoría de las tierras sobrantes y muchas de las parcelas dentro de los límites de las reservas están en manos de ganaderos blancos.
Первое, что я им отвечаю, "Отлично, но вы не можете служить только себе, вы должны отдавать что-то ценное другим.
Y lo primero que les digo es, "Ok, pero no pueden servirse a ustedes mismos, deben servirles a otros con algo de valor.
Для меня большая честь быть здесь вместе с лучшими инноваторами и мыслителями.
Hoy tengo el honor de estar aquí con algunos de los principales innovadores y pensadores del mundo.
Бог, - сказал он бедном мужчине, - отвечает вашим молитвам о том, что люди должны быть сострадательными, и должны отдавать."
"Y Dios", le dijo al hombre pobre, "está respondiendo a tu súplica de que las personas deben ser compasivas y deben dar."
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie