Exemplos de uso de "отдал" em russo
"Конечно, отдал бы людям, чтобы завоевать больше голосов".
"Sí, déselos a la gente, así gana votos."
Какой африканской стране вы хотите чтобы я отдал все свои деньги?
¿A qué país africano quieres que transfiera todo mi dinero?
В Пекине Мао Цзедун лично отдал низкий поклон огромному изображению Иосифа Сталина.
En Beijing, Mao Zedong mismo se inclinó en señal de reverencia ante la enorme efigie de Joseph Stalin.
Буш не принес извинений за нападение и не сделал выговор тем, кто отдал приказ.
Bush no se disculpó por el ataque, ni reprendió a quienes lo ordenaron.
Потом Газпром отдал этой компании в аренду на двадцать лет с возможностью продления весь объем транспортировки газа.
Después, Gazprom alquiló a dicha sociedad, durante un plazo de veinticinco años renovable, la totalidad de las capacidades de transporte de gas.
Половину этого я отдал на восстановление гербария, так как у нас не было подходящей инфраструктуры для выращивания растений.
Dediqué la mitad a reconstruir el herbario, porque no teníamos una buena infraestructura para cultivar plantas.
Индия также стала первой страной, использовавшей несмываемый знак на ногте избирателя, чтобы отметить, что он уже отдал свой голос.
La India fue también el primer país que utilizó una mancha indeleble en una uña del votante para indicar que ya ha votado.
Хотя его войска существенно уступали в численности - у турков теперь было 30000 солдат - Тауншенд неблагоразумно отдал приказ к наступлению.
Aunque tenía una marcada inferioridad numérica (los turcos contaban ya con 30,000 hombres) Townshend, en forma poco prudente, ordenó el avance.
Я к тому времени успел отложить некоторые скромные сбережения, и отдал их ему на неопределенное время безо всяких процентов.
Yo me las había arreglado para juntar unos modestos ahorros, los cuales le presté libremente a plazo indefinido y sin tasa de interés.
Буш все еще отказывается говорить с кем-либо из них, и недавно отдал приказ войскам США арестовать иранских агентов в Ираке.
Bush se sigue negando a negociar con ellos y últimamente ha ordenado que los soldados estadounidenses arresten a agentes iraníes en Iraq.
Мы можем гарантировать, что убийство невинных людей не было основным намерением тех, кто спланировал и отдал приказ о нападении на деревню Дамадола.
Podemos conceder que quienes planificaron y autorizaron el ataque a Damadola no tenían como intención principal matar gente inocente.
Когда его завещание было вскрыто, то обнаружилось, что все свое большое состояние он отдал на учреждение премии, которая сейчас носит его имя.
Cuando se abrió su testamento, se descubrió que había donado su considerable riqueza para la creación de los premios que llevan su nombre.
Отчаяние Салеха растет, он отдал приказ о беспощадных нападениях на протестующих, очевидно полагая, что его изрядное мастерство в политических манипуляциях поможет ему довести дело до конца.
Con una desesperación creciente, Saleh ha ordenado ataques mortíferos contra los manifestantes, creyendo evidentemente que podría salir adelante con su gran habilidad para la manipulación política.
Нобелевские лауреаты, такие как Мартин Лютер Кинг, Лех Валенса и Аун Сан Су Чжи - лишь некоторые из многих личностей, которым Нобелевский комитет отдал должное в предыдущие годы.
por ejemplo, Martin Luther King, Lech Walesa y Aung San Suu Kyi, entre los muchos que el Comité del Nobel ha reconocido en años anteriores.
Подобным образом, какой-нибудь прославленный избиратель неизменно заявляет о том, что его имя отсутствует в списках или что кто-то уже отдал свой голос (однако обычно не оба варианта).
Asimismo, algún votante distinguido afirma sin falta que su nombre no figura en las listas de electores o que alguien ha emitido ya su voto (pero, por lo general, no ambas cosas).
Резня в Катыни была прямым следствием данного вторжения, когда Сталин отдал приказ о массовом расстреле польской элиты с целью обезглавить польское общество и, таким образом, сделать его более сговорчивым.
La masacre de Katyn fue resultado directo de la orden de Stalin de eliminar a la elite polaca para decapitar a su sociedad y volverla más dócil.
В Руанде, как только начался геноцид, служащий ООН, отвечающий за миротворческие операции, отдал приказ вывести силы ООН из страны, оставляя свободу действий для самой кровавой геноцидной резни с времен II Мировой Войны.
En Ruanda, cuando el genocidio comenzó, el funcionario de la ONU responsable de las operaciones de mantenimiento de la paz ordenó la evacuación del país de las fuerzas de la organización, con lo que dejó el campo abierto para la masacre genocida más sangrienta desde la Segunda Guerra Mundial.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie