Exemplos de uso de "отличалась" em russo

<>
В течение последних пяти лет Франция отличалась от других европейских государств тем, что постепенно отходила от концепции местной полиции, которую правительство считает слишком "социальной" и ориентированной на превенцию. En los últimos años, Francia se ha distinguido de otras naciones europeas al abandonar gradualmente los patrullajes centrados en las comunidades, que el gobierno considera demasiado "sociales" y orientados a la prevención.
Климат Токио отличается от лондонского. El clima de Tokio es diferente al de Londres.
Чем отличаются документы от данных? ¿Cuál es la diferencia entre documentos y datos?
Но, в то время как истинная журналистика расследований зависит от качества, WikiLeaks отличается количеством. Pero, mientras que el verdadero periodismo de investigación depende de la calidad, WikiLeaks se distingue por la cantidad.
Четыре поколения выращенного на орбите гороха ничем не отличались от своих земных сортов. Cuatro generaciones de guisantes cultivados en órbita no se diferenciaban en nada de las variedades terrestres.
Каждый нейрон отличается от других. Cada neuronal es diferente.
Вы чувствуете, что он отличается от нас, и это красиво. Puedes sentir la diferencia en él, y es hermosa.
Его партнер по коалиции премьер-министр Воислав Коштуница горячо поддерживает жесткую националистическую политику, которая не отличается от позиции Николича и других радикалов. Su compañero de coalición, el Primer Ministro Vojislav Kostunica, recurre cada vez más a una retórica nacionalista dura que no se distingue de la de Nikolic y los radicales.
Теперь представьте, что каждый из этих сортов отличается от другого примерно также, как пудель от датского дога. Ahora, imagínense que cada una de estas variedades se diferencia la una de otra de la misma manera que un perro caniche de un gran danés.
Случай 14-летнего Хосе отличается. El caso de José, de 14 años, es diferente.
Но эта мечта отличается от других тем, что она достижима. Sin embargo, a diferencia de la mayoría de los sueños, este se puede hacer realidad.
В конце концов, мой отец ответил Нобелевскому комитету, что весь советский народ отличился в работе над спутником и что все они заслужили награду. Al final, mi padre dijo al Comité del Nobel que todo el pueblo soviético se había distinguido en la labor del sputnik y que todo él merecía el premio.
Так я воплотила заветы родителей в жизнь, применив их к работе, и мой подход отличался от мужского. Así es como ingresé en el servicio y se diferenció del modelo de los hombres.
Каждая игра, которую мы отыгрываем, отличается. Cada partida de este juego es diferente.
Вот почему вы отличаетесь от другого человека одним геном из тысячи. Esa es tu diferencia con esta otra persona de por acá por uno en mil.
Как только мы отказываемся от предположения, что экономические факторы действуют как Робинзон Крузо, абсолютные потребности перестают отличаться от относительных, так как меняются товары, которые удовлетворяют наши потребности. En cuanto abandonamos la ficción de que los agentes económicos son Robinson Crusoes, resulta que las necesidades absolutas no se distinguen de las relativas, porque los bienes que satisfacen nuestras necesidades cambian.
Исследования показали, что чем более плоским становится мир, если использовать аналогию Томаса Фридмана, то есть глобальным, растёт и желание людей отличаться. De hecho, las investigaciones han demostrado que cuanto más uniforme es el mundo, o para usar la analogía de Tom Friedman, más global, la gente cada vez quiere diferenciarse más.
Вода отличается от других природных ресурсов. El agua es diferente de los demás recursos naturales.
Это всего на 0,005 отличается от числа дней в году. Lo cual equivale a 0,005 de diferencia del número de días en un año.
Регион все еще нуждается в таком участии - своевременном, соответствующем политической обстановке на должной демократической платформе, той, которая отличается и от традиционного вмешательства Соединенных Штатов, и от традиционного безразличия Латинской Америки. La región sigue necesitando esa participación, con un compromiso oportuno, con mensaje y basado en una plataforma democrática adecuada, que se distinga de la tradicional intervención estadounidense de la tradicional indiferencia latinoamericana.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.