Beispiele für die Verwendung von "отнести" im Russischen

<>
Тем не менее, все еще существуют неясности по поводу ядерного кризиса, из-за которых сложно отнести эти результаты полностью на счет ядерного компонента. No obstante, sigue habiendo ambigüedades sobre la crisis de los misiles que dificultan la posibilidad de atribuir el resultado enteramente al componente nuclear.
И спокойно отнесем это к внеземному разуму: Es algo que siempre puedes atribuir a SETI y decir:
Или они должны относить грязную одежду далеко к реке. O deben llevar la ropa lejos, hasta una corriente de agua.
Ущерб от урагана очевиден и не может быть отнесен на счет человеческих ошибок. Los daños producidos por los huracanes son relativamente fáciles de observar y no se pueden atribuir a errores humanos.
Абсолютно поразительно, когда она отнесла его в безопасное место, защищая от гиены. Fue absolutamente increíble cuando lo llevó a un lugar seguro para protegerlo de la hiena.
Эти потери до сих пор относят на счет битвы на реке Сян - первого крупного сражения после начала марша. Se sigue atribuyendo la causa a la batalla del río Xiang, la primera importante de ese ejército, pero en ella murieron, como máximo, 15.000;
Погода просто отвратительная - и меня отнесло назад на пять миль прошлой ночью. El tiempo es horroroso - me ha llevado la corriente unos 8 kilómetros hacia atrás en la ultima - última noche.
В исследованиях, проведенных в Папуа-Новой Гвинее, Пол Экман, самый авторитетный в мире исследователь мимики, обнаружил, что даже члены племени Фор, полностью изолированные от западной культуры и известные своими необычными каннибальскими ритуалами, относили улыбки к описанию ситуаций так же, как это сделали бы мы с вами. En estudios realizados en Papúa Nueva Guinea, Paul Ekman, el investigador de expresiones faciales más reconocido del mundo, halló que hasta los miembros de la tribu fore, completamente desconectados de la cultura occidental, también conocidos por sus rituales poco comunes de canibalismo atribuían sonrisas a descripciones de situaciones de la misma forma que harían Uds. y yo.
Можете дать им любой объект, покрытый соком инжира, и они отнесут его в муравейник. En realidad, cualquier objeto cubierto con jugo de higo sirve para que las hormigas lo lleven al hormiguero.
К сожалению, ожирение нельзя отнести к проблемам чисто американским. Desafortunadamente, la obesidad no es sólo problema de EEUU.
"Ну, эту пластическую операцию можно отнести к разряду косметических." "Bueno, este tipo de cirugía podría considerarse como estética".
Этот термин можно отнести ко всем сферам жизни на Западе. El término se puede aplicar a todos los aspectos de la vida en Occidente.
Попробуем отнести атаки 11 сентября 2001 года к терроризму по следующим критериям: Pero tratemos de definir los ataques del 11 de septiembre de 2001 como terrorismo utilizando la fórmula siguiente:
Так, если отнести ваше заболевание к категории сифилиса, можно дать вам пенициллин. Así que si te ponenos en la categoría de "tú tienes sífilis", podemos darte penicilina.
К победам Китая можно отнести даже такого традиционного соперника этой страны как Япония. Esto incluye también a Japón, el rival tradicional de China.
К критериям получения помощи можно отнести регулярное посещение детьми школы или регулярное посещение врача. Los criterios para recibir ayuda pueden ser los de enviar a los hijos a la escuela con asiduidad o llevarlos a un médico.
Так что если в семье случается такая смерть, их надо отнести к группе повышенного риска. Así que si una familia sufre una muerte en la cuna, la pondrías en un grupo de alto riesgo.
Сюда можно отнести недавнюю победу на выборах в Италии левоцентристской коалиции, которую возглавляет Романо Проди. La reciente elección en Italia de un gobierno de centro-izquierda liderado por Romano Prodi es un caso pertinente.
потеря работы оказывает большее влияние, чем можно было бы отнести за счет только лишь утраты дохода. la pérdida de un empleo tiene un mayor impacto de lo que representa la pérdida del ingreso.
Это - кальмар, длиной около 2м, настолько неизвестный науке, что его нельзя отнести ни к одному из известных семейств. Este es un pulpo de más de 2 metros de largo, que es tan nuevo para la ciencia, que no puede ser clasificado en una familia científica conocida.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.