Exemplos de uso de "передаваться" em russo
То, что должно было передаваться, было не конечным организмом, а рецептом его создания.
Lo que se tenía que transmitir no era el organismo final, sino la receta para hacerlo.
привычки курения, питья, привычное поведение на выборах, развод, альтруизм - всё, что может передаваться.
Así, analizamos los hábitos de fumar y de beber el comportamiento electoral y el divorcio, que puede propagarse, y el altruismo.
великие достижения не привязаны ко времени, месту или происхождению и могут передаваться другим культурам и поколениям.
los logros de cualquier persona grande no están limitados al propio tiempo o lugar de origen y se pueden transmitir a otras culturas y generaciones.
Технические знания, необходимые для запуска ИКТ, будут передаваться инвесторами только в том случае, если затраты будут возмещены.
Los inversionistas sólo estarán dispuestos a transferir la experiencia técnica que se necesita para inciar compañías en el campo de la TIC si obtienen ganancias.
Точка зрения эпигенетиков была явно неправильной, потому что что-то устойчивое должно было передаваться из поколения в поколение.
La visión epigenética estaba claramente equivocada, ya que algo estable se tenía que transmitir de generación en generación.
Но если вирус мутирует в форму, которая начнет передаваться между людьми, то число смертей может пойти на сотни миллионов.
Sin embargo, si el virus muta a una forma transmisible entre humanos, la cantidad de muertes podría llegar a cientos de millones.
Культурные послания могут также передаваться через образцы поведения спортивных команд или звезд, или же посредством многочисленных образов, создаваемых телевидением и кино.
Los mensajes culturales también se pueden transmitir por la forma en que se comportan los equipos deportivos o sus estrellas, o en las múltiples imágenes que proporcionan la televisión o el cine.
Именно поэтому в исламском праве все законы должны происходить из Корана и Сунны Пророка, а не передаваться от британской или классической философии.
Ésa es la razón por la que en la jurisprudencia islámica las leyes deben basarse en el Corán y la Sunna del Profeta y no en la filosofía clásica o británica.
Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну.
Pero, esta vez, una ciudadanía despierta no estuvo dispuesta a aceptar que el liderazgo político se pueda transmitir fácilmente de padre a hija, de esposa a esposo, de padre a hijo.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie