Exemplos de uso de "передача" em russo

<>
Эта передача о науке и рационализме. Y trata de la ciencia, del racionalismo.
У Дхани есть своя телевизионная передача. Dhani tiene un show televisivo.
Внутрикожная передача позволяет вам с радостью вовлечься в принятие лекарства. Por lo tanto, la dosificación intradérmica permite involucrante con alegría en este tipo particular de aplicación.
Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность; El hecho de que los bancos estuvieran en manos de extranjeros suponía garantizar su estabilidad;
Вы помните, как произошла передача Гонконга от Британии Китаю в 1997? ¿Se acuerdan del traspaso de Hong Kong de Gran Bretaña a China en 1997?
Для этого 102-летнего мастера карате "икигай" - это передача своего искусства борьбы. Para este maestro de karate de 102 años de edad, su "ikigai" es transmitir este arte marcial.
Таким образом, передача добрых и ценных вещей необходима для поддержания и развития социальных сетей. Así que la propagación de cosas buenas y valiosas es necesaria para sostener y nutrir las redes sociales.
Благодаря прорыву в информационных средствах и средствах связи, передача этих технологий становится все дешевле и безопаснее. Gracias a los adelantos en información y comunicaciones, es cada vez más barato y seguro transferir esas tecnologías.
и передача управления суверенными (государственными инвестиционными) фондами профессиональным менеджерам, как это делает Фонд "Пула" (Pula Fund) Ботсваны. y delegar los fondos de riqueza soberanos en gestores profesionales, como el Fondo Pula de Botswana.
Фактически, официальный визит председателя КНР Ху Цзиньтао в Вашингтон рассматривался многими - в частности, многими китайцами, как "передача факела". De hecho, muchos -en particular, muchos chinos- han considerado el reciente viaje del Presidente de China, Hu Jintao, a Washington el traspaso de la antorcha.
Эта так называемая демократическая передача власти, процесс, разработанный исключительно диктаторами при участии только приверженцев режима, приведет к продлению диктатуры. Esa supuesta transición democrática, proceso concebido exclusivamente por dictadores y con la exclusiva participación de los leales al régimen, dará como resultado una dictadura continua.
Передача каких-либо местных полномочий, прежде чем здешние лидеры будут готовы принять их, будет ошибкой с потенциально разрушительными последствиями. Entregar algún poder local antes de que esos dirigentes estén preparados para utilizarlo sería un error con posibles consecuencias desastrosas.
Нет нужды говорить о том, как важна передача знаний Но сегодня, к сожалению, языки вымирают быстрее, чем когда-либо. No hace falta que les diga lo importante que es la comunicación Sin embargo, hoy día las lenguas están desapareciendo más rápido que nunca.
Проблема состоит в том, что передача точной информации об экономике стоит в самом конце списка приоритетов для нормальных репортеров. El problema es que comunicar información acertada sobre la economía no es una de las máximas prioridades de los periodistas.
В некоторых районах коммерческая передача органа в обмен на денежное вознаграждение привела к процветающему бизнесу среди живых не родственных доноров. Y en algunas zonas la donación comercial de órganos a cambio de una recompensa monetaria ha dado lugar a un comercio floreciente de donantes vivos no relacionados.
К сожалению для обоих, их основные силы - передача информации и объединение людей - это как раз то, что Интернет делает лучше. Lamentablemente para ambos, sus principales puntos fuertes -transmitir información y conectar personas- son precisamente lo que mejor hace Internet.
Он подтвердил мнение, что переход от коммунизма - это что-то большее, чем просто построение рынков и передача государством экономической ответственности частному сектору. Confirmó la opinión de que la transición del comunismo implica mucho más que la construcción de mercados y el traspaso de responsabilidades económicas del Estado al sector privado.
Передача началась с необычайных спецэффектов, потому что тогда были глобальные перемены в климате, что звучит довольно интересно, так как аналогично современной ситуации. El show empezó con efectos especiales tremendos, porque hubo cambios climáticos catastróficos cuyo paralelismo resulta interesante hoy en día.
Я верю, что вместе мы сможем одержать верх над тем, что угрожает нашему разуму и, что передача о людях будет идти еще тысячи лет. Creo que podemos superar las amenazas a nuestra conciencia, que el Show Humano puede seguir en el aire durante el próximo milenio.
этот язык использует идеограммы, благодаря которым возможна передача всего в 140 знаках большего количества информации в сравнении с другими языками, если не считать китайский. esta lengua usa ideogramas que hacen posible transmitir en solo 140 caracteres mucha información en comparación con otras lenguas, sin contar el chino.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.