Beispiele für die Verwendung von "перестройке" im Russischen
Сейчас мы говорим о реконструкции, о перестройке Африки.
Ahora hablamos de reconstrucción, de reconstruir África.
Перестройка превратила страну в одно большое общественное пространство.
La Perestroika convirtió al país en un gran espacio público.
исправление, реформирование, восстановление баланса и перестройка.
reparación, reforma, reajuste y reconstrucción.
После короткой, неудачной попытки перестройки курса обмена, известной под названием Смитсонского Соглашения, основные мировые валюты были переведены на плавающий курс в феврале 1973 г.
Después del breve y fallido intento de realineamiento de los tipos de cambio, conocido como Acuerdo del Smithsonian, en febrero de 1973 se dejaron flotar las divisas más importantes del mundo.
(Хрущевская "оттепель" и горбачевская "перестройка" случились таким же образом).
(Así se dieron la Perestroika de Gorbachev y la apertura ("Thaw") de Khrushchev y.)
НАСА поддержала этот проект 12 лет назад как часть перестройки планетария Хейдена, чтобы затем мы могли поделиться им с остальным миром.
La NASA apoyó este trabajo hace 12 años como parte de la reconstrucción del Planetario Hayden para que pudiéramos compartirlo con el mundo.
Я относительно уверен, что США успешно справятся со своей переориентацией и перестройкой, однако относительный вес и частота применения их власти в новом мире двадцать первого века значительно снизится, в то время как другие увеличат свое влияние и наверстают упущенное.
Estoy relativamente seguro de que los EE.UU. gestionarán con éxito su reorientación y realineamiento, pero, aun así, el peso y el alcance relativos de su poder declinará en el nuevo mundo del siglo XXI, mientras aumenta la fuerza de otros, que recuperan terreno.
После того, как дисциплина не решила проблему, он начал перестройку.
Cuando quedó en evidencia que la disciplina no solucionaría el problema, lanzó la perestroika ("reestructuración").
Для Михаила Горбачева в 1980-х годах катализатором для его перестройки стал прогрессирующий паралич экономики СССР.
Para Mijail Gorbachev en el decenio de 1980, la catalizadora para su perestroika fue la parálisis económica en aumento de la URSS.
Возможно, но только если она рискнет пойти на глубокие изменения, новую перестройку, а не просто оттепель.
Tal vez, pero sólo lo logrará, si se arriesga a hacer un cambio profundo, una nueva perestroika en lugar de un simple deshielo.
После "перестройки" и распада СССР в 1991 году, жизнь этих женщин, как и отношение к ней, не изменились.
Después de la "perestroika" y del colapso de la URSS en 1991, estas mujeres no cambiaron sus vidas ni sus actitudes.
Успешное проведение крупномасштабной операции в центре Лондона бьет офисную работу в Доме Дружбы ГДР-СССР в Дрездене в годы перестройки и коммунистического краха.
Levar a cabo con éxito una operación de gran escala en el centro de Londres supera con mucho a un empleo de escritorio en la Casa de Amistad entre la RDA y la URSS en Dresden en los años de la perestroika y el colapso comunista.
"Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья.
Solidaridad, sumergida por la fuerza cuando se declaró la ley marcial en diciembre de 1981, sobrevivió a siete años de represión y luego regresó en 1989 subida a la ola de la "perestroika" de Gorbachov.
Возможно авария на Чернобыльской АЭС, которая произошла в этот месяц 20 лет назад, даже в большей степени, чем начало моей перестройки, явилась реальной причиной распада Советского Союза пять лет спустя.
El accidente nuclear en Chernobyl, del que este mes se cumplen 20 años, fue tal vez -incluso más que la perestroika iniciada por mi gobierno- la verdadera causa del colapso de la Unión Soviética.
Правящие коалиции подверглись перестройке, и на высших должностях появились новые люди.
Las coaliciones gobernantes se han remozado con nuevos rostros y liderazgos.
В Великобритании каждый финансовый сбой влечет за собой призывы к перестройке системы.
Un cambio similar se ha introducido en Francia, donde se creó una nueva Autoridad de Control Prudencial.
Даже без прямых американо-иранских переговоров в данный момент нынешние переговоры нуждаются в перестройке.
Aun cuando no se celebren ahora conversaciones directas EE.UU.-Irán, se debe dar una forma nueva a las negociaciones actuales.
Таким образом мы приступили к перестройке автомобиля взяв за основу электрохимический вигатель топливные элементы, и водород в качестве энергоносителя.
Así que nos embarcamos en la reinvención en torno a un motor electroquímico, la célula de combustible, con hidrógeno como conductor de energía.
массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения.
la evacuación masiva de colonos y la desesperada necesidad de una difícil realineación política para enfrentar la amenaza de desbordamientos civiles y quizás hasta conatos de insurrección en las fuerzas armadas.
Он стремится к созданию нового регионального устройства под руководством Турции, основанного на перестройке отношений турок и курдов, которая станет фундаментом для стратегического партнерства для разработки последних нетронутых энергоресурсов региона.
Su concepción es la de un nuevo orden regional bajo el liderazgo turco, basado en un reajuste de las relaciones entre turcos y kurdos que apuntale una asociación estratégica orientada a explotar los últimos recursos desaprovechados de la región.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung