Beispiele für die Verwendung von "плодов" im Russischen

<>
Я считаю, что опасность заключается в отступлении от успеха, который мы достигли, особенно в сфере экономического развития и справедливости в распределении плодов глобального роста. Veo el peligro de retroceder en el progreso que hemos realizado, particularmente en el terreno del desarrollo económico y la justicia a la hora de compartir los frutos del crecimiento global.
Треть съедаемых нами плодов появились благодаря тому, что насекомые позаботились о воспроизводстве растений. Un tercio de las frutas que comemos son el resultado del cuidado que los insectos ponen en la reproducción de las plantas.
Здесь важно то, что включение миграции во всемирную стратегию развития окажет значительное влияние на их жизни, обеспечив им бoльшую доступность прав и плодов их труда. Lo fundamental es que incluir la migración en la estrategia de desarrollo mundial tendrá repercusiones importantes en la vida de los migrantes, al brindarles un mayor acceso a los derechos y a los frutos de su trabajo.
А потом деревья начнут постепенно разрастаться, принося урожай плодов, пиломатериалов и древесного топлива. Y lentamente, los árboles empiezan a prevalecer, trayendo productos provenientes de la fruta, madera, leña.
Тем не менее, если альтернативой служит голод или отказ семей от своих детей, то тогда с детским трудом можно согласиться в контексте политики, направленной на использование плодов экономического роста для сокращения нищеты и обеспечения социальной справедливости. No obstante, si las alternativas son el hambre y niños abandonados por sus familias, el trabajo infantil podría tolerarse en el contexto de políticas diseñadas para combinar el crecimiento con la decisión de usar sus frutos para reducir la pobreza y promover la justicia social.
Слова, сказанные Обамой Ирану, быть может, ещё и не принесли плодов, однако переговоры с Ираном возобновились, и Международное агентство по атомной энергии направит своих инспекторов на атомные станции вблизи г. Ком, являвшиеся секретными вплоть до прошлого месяца. Las palabras que Obama le ha dicho a Irán tal vez todavía no hayan rendido sus frutos, pero las conversaciones con Irán se han reanudado y la Agencia Internacional de Energía Atómica enviará inspectores a las plantas nucleares cerca de Qom que habían sido secretas hasta el mes pasado.
Позиция арабов традиционно заключается в том, что Израиль не заслуживает плодов мира, таких как политическое признание или нормальные взаимоотношения, до тех пор пока не заплатит за них полную территориальную цену - т.е. полный уход с оккупированных арабских земель и создание палестинского государства. Tradicionalmente, la posición árabe ha estado en contra de ofrecer a Israel los frutos de la paz, como el reconocimiento y las relaciones normales, antes de que haya pagado todo su precio territorial - es decir, un retiro total de los territorios árabes ocupados y la creación de un Estado palestino.
Несмотря на выдающиеся научные и медицинские достижения в борьбе против ВИЧ/СПИДа, история будет судить о нас по тому, чего мы добьемся в следующую четверть века и как мы отреагируем на проблему предоставления плодов наших исследовательских усилий тем, кто в них больше всего нуждается. A pesar de los extraordinarios logros científicos y médicos en la lucha contra el VIH/SIDA hasta el momento, la historia nos juzgará por lo que logremos en el próximo cuarto de siglo y por cómo respondamos al desafío de suministrarle los frutos de nuestros esfuerzos de investigación a quienes más los necesitan.
Если будет считаться, что Запад пытается удержать навсегда в своих руках лидерство, которое он захватил 200 лет назад, первым проведя индустриализацию, и лишает тем самым постконфуцианские государства плодов их динамичного развития, то китайцы, в частности, придут к выводу, что плюрализм - это надувательство и что западное мировоззрение в действительности копия их традиционного. Si se tiene la sensación de que Occidente intenta mantener la hegemonía que arrebató hace 200 años al ser el primero en industrializarse, con lo que privó para siempre a los posconfucianos de los frutos de su dinamismo, los chinos, en particular, sacarán la conclusión de que el pluralismo es un cuento y la concepción del mundo de Occidente es, en realidad, una reproducción de la suya tradicional.
Но, оказывается, плод усваивает и большие уроки. Y resulta que los fetos aprenden lecciones aún más grandes.
Иран также пожинает плоды своих долгосрочных инвестиций. Irán también está recogiendo los frutos de las inversiones a largo plazo.
Если какие-то плоды повреждены насекомыми, Algunas frutas tienen picaduras de insectos.
В эти недели плод развивается наиболее быстро. Este es el período del desarrollo más rápido del feto.
Политические стандарты ЕС высоки, но плоды сотрудничества сладки. Los criterios políticos de la UE son estrictos, pero los frutos de la cooperación son agradables.
каждое их слово падшее из-за запретного плода. Todo lo que dicen ha decaído debido a la fruta prohibida.
мужчина ли, женшина, ребёнок, младенец или плод в утробе. hombres, mujeres, niños, infantes, fetos.
Страдают от ударов камнями те деревья, что дают плоды. Son los árboles que dan frutos los que sufren las pedradas.
И яблоко Фаулер описано здесь - Я надеюсь, что это не удивляет вас - Как "прекрасный плод". Y la manzana Fowler se describe aquí - Espero que esto no le sorprenda - como "una fruta preciosa."
Плод даже изучает конкретный язык, на котором говорят вокруг. Los fetos aprenden el idioma particular que se habla en el mundo en el que nacerán.
К июню 2006 г. эти усилия начали приносить свои плоды. Para junio de 2006, este esfuerzo estaba rindiendo sus frutos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.