Exemplos de uso de "по причине" em russo

<>
Большинство людей, умерших по причине курения, не были заядлыми курильщиками. La mayoría de los fallecidos a causa del tabaco no eran fumadores empedernidos.
Мы можем снова отойти и реорганизовать данные по причине смерти, увидев, что сердечно-сосудистые заболевания и рак, являются наиболее распространенными причинами, но не для всех. Podemos nuevamente volver atrás y reorganizar los datos por causa de muerte, viendo que las enfermedades circulatorias y el cáncer son los sospechosos usuales, aunque no para todos.
Проблема в том, что Турция изначально закрыла границу именно из-за проблем в Нагорном Карабахе, а не по причине каких-либо двухсторонних проблем. El problema es que Turquía cerró la frontera en un inicio precisamente a causa de Nagorno-Karabaj y no por un problema bilateral.
Тщетная попытка избежать распада в течение года-двух (потратив триллионы евро на дополнительное официальное финансирование основными странами) приведет к неорганизованному распаду, в том числе к уничтожению единого рынка по причине введения протекционистской политики в огромных масштабах. Un intento fútil de evitar una ruptura durante un año o dos -después de desperdiciar billones de euros en financiación suplementaria por los países del centro- significaría un final desordenado, incluida la destrucción del mercado único, a causa de la introducción de políticas proteccionistas en enorme escala.
Вода такая чистая по причине почти полного отсутствия планктона. Es extremadamente clara porque casi no hay plankton.
Я очень хотел посмотреть, частично по причине этой конференции. Y fui muy emocionado a verla porque - Bueno, estaba ya pensando en esta conferencia.
Я не мог принять участия во встрече по причине болезни. No pude participar en el encuentro por estar enfermo.
Сейчас отношение к ней изменилось по причине японского экономического "недомогания". Después se coqueteó con el modelo alemán de integración negocios-banca, el cual trae a los mercados de capital bajo el propio techo.
И все по причине наличия готовой еды, ее проще переваривать. Gracias a la comida cocinada es más fácil la digestión.
К сожалению, г-н Чэнь сейчас в тюрьме по причине коррупции. Por desgracia, el Sr. Chen se encuentra en prisión por corrupción.
Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат. Debemos evitar el sacrificio de vidas por consideraciones económicas.
Не все женщины носят головные платки по причине своего религиозного консерватизма. No todas las mujeres usan un pañuelo en la cabeza por un conservadurismo religioso.
По причине экономической неоднородности стран ЕС это может привести к усилению безработицы. Dada la heterogeneidad económica de la UE, este resultado probablemente fomentaría el desempleo.
Все по причине веры в мобильность как в нечто, олицетворяющее свободу и прогресс. Porque creía que, con la movilidad, viene la libertad y el progreso.
И по причине их способа воспроизводства они могут комбинироваться и производить новый вирус. Y debido a la manera de reproducirse es que pueden combinarse y producir nuevos virus.
"Большая восьмёрка" не справилась с поставленной целью не по причине текущего финансового кризиса. El G-8 no fracasó debido a la crisis financiera actual.
Америка сегодня является парадоксальным примером богатой страны, разваливающейся по причине краха ее главных ценностей. Los Estados Unidos presentan actualmente la paradoja de ser un país rico que está desmoronándose por el desplome de sus valores fundamentales.
Шотландские националисты смотрят на Ирландию с завистью, но лишь по причине недавнего феноменального экономического роста. Es cierto que los nacionalistas escoceses miran con añoranza a Irlanda, pero por su imponente crecimiento económico reciente.
И им было позволено, по причине полной недальновидности правительства, нашего правительства, которое должно нас защищать. Y se les permitió hacerlo debido a la falta absoluta de supervisión del gobierno que se supone que es nuestro gobierno, que nos protege.
европейцы смогли сохранить стабильность и построить благосостояние за последние семь десятилетий по причине американского присутствия. los europeos han logrado mantener la estabilidad y generar una gran prosperidad durante los últimos setenta años en gran medida por la presencia y el rol de Estados Unidos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.