Exemplos de uso de "подвергались" em russo
Ирак и Северная Корея также подвергались санкциям.
De manera similar, Irak y Corea del Norte han sido castigados con sanciones.
Любые гражданские инициативы, любые виды деятельности подвергались идеологической оценке и контролю.
Toda iniciativa cívica, toda actividad de cualquier tipo estaba sujeta a la evaluación y el control ideológicos.
Исполнители народных песен подвергались угрозам, похищениям, и им запретили выступать перед публикой.
Los cantantes populares han sido amenazados y detenidos, y se les ha prohibido cantar en público.
Действительно, 73% сказали, что они никогда не подвергались дискриминации, проживая в Америке.
De hecho, el 73 por ciento dijo que nunca había sufrido discriminación mientras vivía en los Estados Unidos.
Сайты, оказывающие услуги Bitcoin, подвергались нападению, и биткойны были украдены из резервов.
Los sitios web que ofrecen servicios para Bitcoin han sido atacados y se han robado bitcoins en depósito.
Не подвергались они и столь жестким испытаниям на токсичность, как прочие фармацевтические препараты.
Tampoco son objeto de los mismos estudios rigurosos de toxicidad que otros agentes farmacéuticos.
В Англии Диккенса судебная власть не была независимой, а газеты подвергались государственной цензуре.
En la Inglaterra de Dickens, el poder judicial no era independiente, y los periódicos eran objeto de la censura estatal.
бедные люди, осужденные за сравнительно незначительные правонарушения, высылались в Австралию или подвергались публичным унизительным формам наказания;
la gente pobre acusada de delitos relativamente menores era transportada a Australia o recibía castigos humillantes en público;
Нынешние низкие процентные ставки не покрывают тот риск, которому подвергались бы банки при выдаче таких займов.
Las bajas tasas de interés actuales no cubren el riesgo que asumirían los bancos.
Многие из них подвергались пыткам, они содержатся в ужасных условиях, и им отказано в медицинской помощи.
Muchos han sido torturados y mantenidos en condiciones espantosas y se les ha denegado la atención médica.
При Хашимитской монархии в Ираке ассирийцы подвергались преследованиям за сотрудничество с британцами во время Первой Мировой Войны.
Bajo la monarquía hachemita iraquí, los asirios fueron objeto de persecución por cooperar con los ingleses durante la Primera Guerra Mundial.
Замечу, что мы не подвергались таким мощным ударам, как в день гибели динозавров, уже 65 миллионов лет.
Puedo anotar que no hemos tenido un impacto tan grande como el de los dinosaurios, en los últimos 65 millones de años.
В 1990-х гг. многие взрослые пациенты психотерапии начали вспоминать, что они подвергались сексуальному насилию в детстве.
Durante los años 1990, muchos pacientes adultos en psicoterapia empezaron a recordar que fueron víctimas de abuso sexual durante su infancia.
Евросоюз страдает от ряда проблем, которые подвергались широкому обсуждению на протяжении многих лет, однако никогда не представлялись неотложными.
Los Estados Unidos están sufriendo diversos problemas que se han examinado ampliamente durante muchos años, pero nunca parecían ser tan urgentes.
В своей долгой истории как главной формы академических знаний гуманитарные науки часто подвергались критике за их подрывной характер.
En su larga historia como primera forma de conocimiento académico, las humanidades fueron criticadas frecuentemente por su carácter subversivo.
ЛОНДОН - Согласно данным Организации Объединенных Наций, 70% женщин во всем мире за свою жизнь хотя бы раз подвергались насилию.
LONDRES - Según las Naciones Unidas, el 70 por ciento de las mujeres del mundo padecen violencia en algún momento de su vida.
В Испании и на Сицилии мусульмане подвергались дискриминации, их заставляли принимать христианство и изгоняли из страны, начиная с 15 века.
En España y Sicilia, desde el siglo 15 los musulmanes sufrieron discriminación, se les obligó a bautizarse y fueron víctimas de expulsiones.
В-четвертых, в последние месяцы лидеры оппозиции и защитники прав человека подвергались уголовным преследованиям за выступления с критикой в адрес правительства.
En cuarto lugar, en los últimos meses dirigentes de la oposición y activistas en pro de los derechos humanos han sido objeto de acusaciones penales por haber hecho declaraciones críticas para con el Gobierno.
Несмотря на то, что резистентные формы часто находят в опухолях, которые еще не подвергались лечению, они, как правило, встречаются в небольшом количестве.
Aunque normalmente es posible encontrar formas resistentes en tumores que aún no han sido expuestos al tratamiento, por lo general ocurren en pequeñas cantidades.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie