Exemples d'utilisation de "поддерживаемых" en russe

<>
Основной проблемой является создание хорошо разработанных реформ, поддерживаемых ключевыми должностными лицами. El problema esencial es producir reformas bien diseñadas que sean apoyadas por funcionarios clave.
Никто не знает, насколько эффективно используется эта огромная сумма в достижении задач, поддерживаемых спонсорами. Nadie sabe qué tan efectiva es esa cantidad enorme para alcanzar los objetivos que los donantes pretenden apoyar.
Нагорный Карабах, исторически принадлежавший Армении, пережил кровавую сепаратистскую войну с1988 по 1994 годы, за которые было убито 30 000 человек, а 14% территории Азербайджана было занято армянскими войсками, поддерживаемых русскими. Este territorio, históricamente armenio, sufrió una sangrienta guerra secesionista entre 1988 y 1994, con 30.000 muertos y un 14% del territorio de Azerbaiyán ocupado por las fuerzas armenias, apoyadas por Rusia.
По любым критериям выборы на Гаити означали шаг вперед по направлению к демократии по сравнению с десятилетиями поддерживаемых Америкой военных диктатур, не говоря уже о долгих периодах прямой военной оккупации США. Medidas del modo que sea, las elecciones de Haiti habían marcado un paso adelante hacia la democracia, en comparación con las décadas de dictaduras militares apoyadas por EEUU, sin mencionar los largos periodos de ocupación estadounidense directa.
"Почему вы не поддержали президента?" "¿Por qué no apoyó usted al presidente?"
Вот так мы поддерживаем инновации. Así es como mantenemos activa la innovación.
Русские открыто поддержали мирные инициативы Аннана. Los rusos respaldaron claramente la iniciativa de paz de Annan.
ОПЕК также сильно заинтересован в поддержании производства. La OPEP también tiene un fuerte interés en sostener la producción.
В этом смысле Советы, таким образом, поддерживали мусульманство. En este sentido, los soviéticos ayudaron a que el Islam sobreviviera.
(2) поддержание сильной внутренней и внешней экономики; (2) sustentar una sólida economía nacional e internacional;
Именно такой подход поддерживает нашу внешнюю политику. Esta estrategia es la que apuntala nuestra política externa.
играть против любого центрального банка, который пытается поддерживать непоследовательную макроэкономическую политику. apostar en contra de cualquier banco central que trate de defender una política macroeconómica incoherente.
Необходимо и дальше поддерживать данные психологические факторы. Estos factores sicológicos deberán ser alimentados constantemente.
Большинство избирателей поддержало партии, находившиеся в оппозиции президенту Кучме. La mayoría del electorado estaba a favor de partidos que se oponían al presidente Kuchma.
Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени. Deberían mantenerse las relaciones de cooperación hasta donde fuera posible.
В отличие от этого сегодняшняя Босния и Герцеговина - пример другой неудавшейся попытки поддержать обветшалое много-этническое образование: En contraste, la actual Bosnia y Herzegovina es un ejemplo de otro intento fallido por conservar con vida una entidad multiétnica decrépita:
"Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной. "La posibilidad de preservar la alta cultura en esta época se está volviendo cada vez más problemática.
Во-первых, Китай начнет отвыкать от производственной модели, которая поддерживала рост посредством экспорта и инвестиций. En primer lugar, China empezará a abandonar el modelo manufacturero que ha sustentado el crecimiento impulsado por la exportación y la inversión.
К ценностям, которые поддерживала церковь, относились с подобающим уважением. Los valores propugnados por la Iglesia eran objeto de la debida deferencia.
Наш фонд поддерживает вакцину, которая скоро пройдет третий этап тестирования он начнется через пару месяцев Nuestra fundación patrocinó una vacuna que estará en fase de prueba tres en un par de meses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !