Exemplos de uso de "подобие" em russo
Следовательно, суждение истории о войне в Ираке будет основано на том, способствовала ли она достижению стратегических целей "реконструкции" крайне дисфункционального Ближнего Востока в демократическое подобие Америки и укрепления гегемонии Америки в регионе, нежели на потраченных деньгах и пролитой крови.
Así, pues, el juicio de la Historia sobre la guerra del Iraq versará, desde luego, más sobre si ha alcanzado sus objetivos estratégicos de "reconstrucción" de un Oriente Medio muy desestructurado a imagen y semejanza democráticas de los Estados Unidos y consolidación de su posición hegemónica en la región que sobre su precio en sangre y dinero.
Мы, как учит Тора, были сделаны по образу и подобию Бога, так что мы тоже должны быть сострадательными.
Y como nos enseña la Torá, fuimos hechos a imagen y semejanza de Dios, por lo que también nosotros debemos ser compasivos.
Идея сострадания пришла к нам, потому что мы сделаны по образу и подобию Бога, который в конечном счете и является сострадательным.
Este concepto de la compasión nos llega porque estamos hechos a imagen y semejanza de Dios, que es, a fin de cuentas, El Compasivo.
Больше не существует крупных государств, движимых могущественными, агрессивными идеологиями с целью переделать мир по собственному образу и подобию любыми возможными средствами.
Ya no hay grandes Estados movidos por ideologías poderosas y agresivas con miras a rehacer a toda costa el mundo a su imagen y semejanza.
Сейчас вы видите что-то на подобие Таймс-сквер в Виндзоре.
Lo que ven ahora es como el Times Square de Windsor.
Подобные расхождения интересов делают маловероятным развитие ШОС в восточное подобие НАТО.
A la luz de estos objetivos divergentes es difícil pensar que algún día la OCS se convertirá en la versión oriental de la OTAN.
Нам удалось создать подобие диагностического справочника, зеркального к слабоумию, который включает:
Creamos un manual de diagnóstico opuesto al manual de enfermedades:
Затем расположить эти "горы" на острове, окружив ими подобие зелёной долины прямо по центру.
Colocamos estas montañas en la isla, alrededor de este verde valle central.
При Рафсанжани установить реальное соглашение или поддерживать некое подобие сотрудничества было бы легкой задачей.
Con Rafsanjani habría sido fácil mantener un acuerdo verdadero o una farsa de cooperación.
Китай смог обеспечить какое-то подобие эффективной защиты частной собственности, несмотря на отсутствие формальных прав.
China podía ofrecer una apariencia de protección eficaz de la propiedad privada pese a la inexistencia de derechos reglamentarios.
Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры.
En otras palabras, este aparente hecho de la naturaleza -la enorme similitud genética entre humanos y simios-está construido a partir de la cultura.
Существует некое подобие демократии в том, что все администраторы, люди, которые имеют возможность удалять страницы,
Cierto nivel de democracia, todos los administradores - esos son quienes tienen la habilidad de borrar páginas.
Масштабной передачи благосостояния на подобие той, что мы наблюдали между Западной и Восточной Германией, не произойдет.
De hecho, se espera que el apoyo estructural que tendrían que dar los miembros actuales a los nuevos sería menor al 4% del PNB holandés.
Но, принимая во внимание политическую переменчивость последних лет, это подобие стабильности и соответствующего конституции порядка обманчиво.
Pero, en vista de la inestabilidad política de los últimos años, esa apariencia de estabilidad y regularidad constitucional es engañosa.
Многие украинцы считают, что факторы, приведшие к войне в Грузии, находят своё подобие и в их стране.
Muchos ucranianos escuchan ahora ecos locales de los sucesos que llevaron a la guerra en Georgia.
В действительности, такое практически полное подобие между человеческим ДНК и ДНК шимпанзе представляет собой результат двух культурных фактов:
De hecho, esa gran similitud entre el DNA humano y el del chimpancé es producto de dos hechos culturales:
Если уж на то пошло, сравнение ДНК недооценивает значительное подобие тела человек и человекоподобных обезьян в богатой палитре природы.
Si acaso, la comparación del DNA subestima la profunda similitud entre los cuerpos del humano y del simio en el gran tejido de la naturaleza.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie