Exemplos de uso de "подразумевает" em russo com tradução "implicar"

<>
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность. La curiosidad implica una cierta inmoderación, un cierto exceso necesario.
Это экономит ресурсы, но также подразумевает значительную потерю значения. Esto ahorra recursos pero también implica una pérdida considerable de significado.
Это подразумевает, что они должны были спасти эти SIV. Esto implicaba que tenían que rescatar a estos SIV.
И оно подразумевает проверяемость, научный метод, Просвещение и все остальное. Y esto implica comprobabilidad, el método científico, la Ilustración, y todo eso.
В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме. En una recesión convencional, la reanudación del crecimiento implica un razonablemente brioso retorno a la normalidad.
Во-первых, отсрочка подразумевает потерю возможности для ускорения роста мировой экономики. En primer lugar, implica perder una oportunidad de aumentar el crecimiento mundial.
• к заинтересованности университетов в успехе, что подразумевает необходимость повышения их амбиций; incentivos para que las universidades tengan éxito, lo que implica la necesidad de que se fijen mayores ambiciones;
Усиленная роль обеспечения финансовой стабильности не подразумевает, что МВФ станет контролером. Una función reforzada en lo que se refiere a la estabilidad financiera no implica que el FMI se convertiría en un supervisor.
Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. La globalización implica que el problema hipotecario de Estados Unidos tiene repercusiones mundiales.
Для всех стран это главное испытание - революция, которая подразумевает огромные изменения в политике. Para todos los países, este es un desafío importante -una revolución que implica un gigantesco cambio de política.
Первый пункт подразумевает аннулирование международного судебного сотрудничества в случаях неплатежеспособности предприятий транснационального профиля. El primer punto implicaría desconocer la cooperación procesal internacional en casos de insolvencia de empresas con perfil trasnacional.
Наличие общих ценностей и общих мнений не обязательно подразумевает создание новых политических организаций. Los valores compartidos y las formas de pensar similares no necesariamente implican la creación de nuevas instancias políticas.
Это подразумевает понимание культуры и контекста еще до того как начинают искать идеи. A menudo implica entender cultura y contexto antes incluso de que sepamos dónde empezar a tener ideas.
Действительно, модернизация ни в коем случае не подразумевает решение конфликтов, которые продолжают терзать регион. De hecho, la modernización no implica de modo alguno una solución a los conflictos que siguen multiplicándose por la región.
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться. La fatiga por las reformas implica que Europa central y oriental necesitan un respiro.
Это подразумевает необходимость отделения управления национальным долгом в зоне евро от краткосрочного избирательного давления. Esto implica la necesidad de separar la gestión de deuda nacional en la zona del euro de las limitaciones electorales de corto plazo.
Общее культурное развитие иногда называют постмодернизмом, что подразумевает замену разума интуицией, чувствами и намеками. Las evoluciones de la cultura general muchas veces se catalogan como posmodernismo, concepto que implica el reemplazo de la razón por la intuición, el sentimiento y la alusión.
Экономисты любят считать мир логичным и легко управляемым, что подразумевает, что они понимают, что происходит. A los economistas les gusta pensar que el mundo es lógico y manejable, lo que implica que ellos entienden lo que está sucediendo.
Власть подразумевает определение программы действий и создание преференций для других, а также предприимчивость и напористость. El poder implica definir temas y crear preferencias en los demás, tanto como intentar influir y presionar.
Решение этой двусторонней задачи подразумевает расширение способностей местных сообществ управлять природными ресурсами, от которых они зависят. Enfrentar este doble desafío implica expandir la capacidad de las comunidades locales para gestionar los recursos naturales de los que dependen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.