Exemplos de uso de "подрывал" em russo com tradução "socavar"
Traduções:
todos357
socavar273
minar43
socavarse34
subvertir2
quebrantar1
quebrantarse1
explotar1
outras traduções2
Однако радикализм свободного рынка подрывал роль государства в строительстве лучшего, более справедливого и более равного общества.
Sin embargo, el radicalismo del libre mercado socavó el papel del estado en la construcción de una sociedad mejor, más justa y más igualitaria.
Ранее торговый дефицит рассматривался как серьёзная проблема, т.к он представляет собой утечку спроса, который подрывал трудоустройство и объёмы производства.
Antes, los déficit comerciales se consideraban un problema serio, una fuga de la demanda que socavaba el empleo y la producción.
Убежденный, в своей правоте и безразличный к аргументам противников, Буш спокойно подрывал верховенство закона в Америке с неоправданным внутренним наблюдением, развалом должной системы правосудия и защитой пыток, в дополнение к введению общественности в заблуждение и отказу прислушаться к советам экспертов или признавать основательные факты.
Persuadido de que tenía razón, e indiferente a las opiniones contrarias, Bush se sintió con la libertad de socavar el estado de derecho en Estados Unidos con una vigilancia doméstica sin garantías, una erosión del debido proceso y una defensa de la tortura, sumado a un engaño de la población y a una negativa a escuchar el consejo de los expertos o reconocer los hechos sobre el terreno.
Постоянные неудачи подорвали его силу воли.
Los constantes contratiempos socavaron su fuerza de voluntad.
Это подорвет квалификацию и производительность труда.
Socavará las capacidades y la productividad del mercado laboral.
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода.
Cualquier cosa por debajo de eso socavará la transición.
Это подрывает структуру международных экономических отношений.
Esto socava el tejido de las relaciones económicas internacionales.
Тейлор подорвал ряд миротворческих акций в регионе.
Taylor ha socavado una serie de intervenciones de mantenimiento de la paz en la región.
Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации;
La inestabilidad socava su visión regional en su totalidad;
Отсутствие эффективного компонента мягкой власти подрывает стратегический ответ терроризму.
La ausencia de un componente efectivo de poder blando socavó la respuesta estratégica al terrorismo.
Кроме того, плохой транспорт подрывает международную конкурентоспособность Латинской Америки.
Además, las deficiencias en materia de transporte socavan la competitividad internacional de América Latina.
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности.
Esas preocupaciones socavan la confianza y hacen que sea más difícil impulsar las actividades económicas.
Защищая ценности Просвещения догматическим способом, европейцы сами подрывают их.
Al defender los valores de la Ilustración de forma dogmática, los europeos serán quienes los socaven.
Но неправильное использование военных ресурсов может также подорвать мягкую силу.
Pero la mala utilización de los recursos militares también puede socavar el poder blando.
Временами США эффективно, даже если и неумышленно, подрывали позиции Ирана.
A veces, Estados Unidos efectivamente -aunque de forma no intencional- ha socavado la posición de Irán.
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство.
De lo contrario, estas fuerzas buscarán socavar el estado.
Пусть несогласные подрывают доверие к нему самому и к банку?
¿Dejar que los disidentes socavaran su credibilidad personal y la del banco?
Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет.
Es más, socavó la verdadera fuente de poder de Estados Unidos -su autoridad moral.
Быстрое усиление евро по отношению к доллару угрожает подорвать эту основу.
La rápida apreciación del euro frente al dólar amenaza con socavar esa base.
Вызываемый коммерциализацией страх эксплуатации может подорвать веру в науку и медицину.
La comercialización puede socavar la confianza en las ciencias y la medicina porque genera un miedo a la explotación.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie