Exemplos de uso de "подрывая" em russo
Traduções:
todos368
socavar273
minar43
socavarse34
subvertir2
quebrantar1
quebrantarse1
explotar1
outras traduções13
Экстремисты с обеих сторон "побеждают" в своей борьбе, подрывая мирный процесс.
Mientras tanto, el gobierno israelí ha hecho todo lo posible para atacar a los grupos palestinos de línea dura, provocando más muertes, daños y resentimientos.
частный сектор, в конечном счете, приспосабливался к ним, подрывая эффективность такого контроля.
tarde o temprano, el sector privado se adaptó y erosionó la eficacia de los controles.
При этом, однако, они зачастую неправильно представляют роль университетов, таким образом подрывая собственные политики.
Sin embargo, al hacerlo a menudo ellos interpretan erróneamente el papel que desempeñan las universidades en formas que socaban sus políticas en el ámbito educativo.
По сравнению с концом 1990-х годов, однако, пространство для политических дебатов явно сократилось, подрывая надежды, что страна продолжит курс либерализации.
Sin embargo, en comparación con la última parte de los años 1990, es innegable que el espacio para el discurso político se ha reducido, fulminando las esperanzas de que el país continuaría en su camino de liberalización.
Европейский закон о конкуренции в особенности позволяет высокопоставленным чиновникам вмешиваться по своему усмотрению, увеличивая неуверенность и подрывая создание богатства и благосостояние потребителей.
La legislación europea sobre la competencia en particular permite a los formuladores de políticas intervenir a voluntad, con lo que aumentan la incertidumbre y perjudican la creación de riqueza y el bienestar de los consumidores.
Эти войны являются тяжелым наказанием именно для тех людей, которые провели свободные и справедливые выборы в регионе, одновременно подрывая легитимность израильской демократии.
Dichas guerras están infligiendo un duro castigo precisamente a los pueblos que han celebrado elecciones plenamente libres y justas en esa región, al tiempo que erosionan la legitimidad de la democracia de Israel.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует либеральные демократии навредить самим себе, подрывая их качество с точки зрения их собственных ценностей.
Los terroristas esperan crear un clima de miedo e inseguridad que haga que las democracias liberales se dañen a sí mismas cercenando su calidad en términos de sus propios valores.
Арафат находился во главе анархии, поощряя соперничество, подрывая деятельность других потенциальных лидеров и стремясь к полному сосредоточению власти (и денег) в собственных руках.
Arafat presidió sobre una anarquía, en cierto modo, al estimular las rivalidades, debilitar a otros posibles dirigentes y velar por que toda la autoridad (y el dinero) pasara por sus manos.
Поскольку она сосредоточивает внимание на "законе всех законов", она подспудно ставит под сомнение все общественные нормы и государственные органы, подрывая тем самым политическую систему.
Como pone en duda la "ley de leyes", la Asamblea cuestiona implícitamente la vigencia de las normas y de las entidades públicas, y contribuye a erosionar el sistema institucional y político.
Чтобы диверсифицироваться от активов в долларах США и поддержать эффективный курс доллара, Китай начал скупать японские иены и южнокорейские воны, подрывая конкурентоспособность этих валют.
Para diversificarse de los activos en dólares estadounidenses manteniendo al mismo tiempo su ajuste efectivo al dólar, China comenzó a comprar yenes japoneses y wons surcoreanos, afectando su competitividad.
Но более широкое применение этих инструментов стало возможным с появлением новой информационной технологии, которая также позволяет нам использовать эти инструменты, не подрывая стимул людей к работе.
Pero con el advenimiento de la nueva tecnología de la información, que también nos permite aplicar esos instrumentos sin hacer que las personas pierdan el estímulo para trabajar, se ha acelerado una aplicación más amplia de esos instrumentos.
Из-за быстрого старения населения и сокращения доли трудоспособных людей уменьшатся налоговые поступления, в то время как расходы на пенсии и здравоохранение возрастут, подрывая финансовое положение страны.
Con una población que envejece rápidamente y una fuerza laboral que disminuye, los ingresos fiscales serán menores, mientras que el gasto en pensiones y atención de la salud aumentará, lo que debilitará la posición fiscal.
С точки зрения Турции, удар Израиля или США по ядерным объектам Ирана приведет к дальнейшей дестабилизации региона, поскольку Иран, несомненно, будет мстить, разжигая религиозную напряженность и подрывая перспективы урегулирования в Сирии и Ираке.
Desde el punto de vista turco, un ataque israelí o estadounidense contra las instalaciones nucleares de Irán desestabilizaría la región aún más porque sin lugar a dudas Irán tomaría represalias mediante la estimulación de tensiones sectarias y el debilitamiento de las perspectivas de un acuerdo en Siria o en Irak.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie