Exemplos de uso de "подходе" em russo

<>
Еще на подходе "металл" и "земля". Y están por venir metal y tierra.
Многое можно уважать в подходе "изгнать мошенников". Hay mucho que respetar en la actitud de "expulsar a los bribones".
Я думаю, что лучшее уже на подходе. Porque me parece que lo mejor aún está por venir.
И я задумался о минимально инвазивном подходе. Así que me imaginé una manera mínimamente invasiva para hacerlo.
Но на практике при таком подходе возникают непреодолимые трудности. Sin embargo, en la práctica implica dificultades insuperables.
Самое большое их различие заключается в их подходе ко времени. La mayor diferencia entre ellos es en su tratamiento del tiempo.
Избыточный вес - мы уже говорили о подходе к этой проблеме. Y de la obesidad, ya hemos hablado de la manera de supervisarla.
Одна из самых волнующих разработок на подходе - новое поколение электрических автомобилей. Una de las novedades más interesantes que se perfilan en el horizonte es la nueva generación de automóviles eléctricos.
Каким образом мы можем представить ислам в качестве технологии при данном подходе? Ahora, como es el Islam una tecnología dentro de este aparato conceptual?
Ширак допустил ошибки по вопросам Ирака в своем подходе к новой Европейской Комиссии. Chirac agravó sus errores sobre el Iraq en su actitud ante la nueva Comisión Europea.
примерно 5000 длинноносых рыб-попугаев нерестились на подходе к одному из островов Феникс. Son 5.000 peces loro de nariz larga desovando a la entrada de una de las Islas Fénix.
Я подозреваю, что на свете больше вещей, чем представляется, или может представиться, при любом подходе." Sospecho que hay más cosas en el cielo y la tierra de las que son, o pueden ser soñadas en cualquier filosofía."
При умелом подходе подобные группы могут стать, скорее, связующими элементами глобального согласия, нежели его препятствиями. Semejantes agrupaciones pueden llegar a ser, si se hacen con buen juicio, las unidades constructivas, y no obstaculizadoras, del consenso mundial.
История подсказывает, что коллективные переговоры о валютах и новом подходе к проблеме резервов вряд ли будут успешными. La historia sugiere que es improbable que una negociación colectiva sobre las monedas y una nueva estrategia para abordar la cuestión de las reservas vayan a tener éxito.
Более грандиозная инициатива NEPAD демонстрирует новое обязательство лидеров континента предпринять реалистичные совместные действия, основанные на региональном подходе. De manera más ambiciosa, la iniciativa de la Nueva Asociación para el Desarrollo de Africa (NADA) pone de manifiesto un nuevo compromiso de los líderes del continente para emprender acciones conjuntas realistas sobre una base regional.
Стиль ее руководства, который, в основном, состоял в выжидательном подходе к решению проблем, полностью соответствует данной неопределенности. Su estilo como dirigente, que ha consistido principalmente en adoptar una actitud de esperar y ver ante los problemas, cuadra perfectamente con esa incertidumbre.
Оптимизирующее инвестирование в "портфельном" подходе с течением времени, например, может увеличить текущую прибыль более чем в три раза. Optimizar la inversión en el portfolio con el tiempo aumentaría, por ejemplo, los beneficios descontados en más de un factor.
Учреждения сметены, права собственности поставлены под вопрос и сейчас на подходе процесс случайного и еще более коррумпированного перераспределения. Las instituciones se resquebrajan, los derechos de propiedad se cuestionan y se ha puesto en marcha un esfuerzo de redistribución aleatorio y cada vez más corrupto.
И сегодня я хочу поговорить о том, что мы решили сделать, а именно, о новом подходе к здравохранению. Y hoy quiero hablar a cerca de una de las cosas que decidimos hacer, que era pensar en una manera nueva de abordar el sistema de salud.
Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией. Pero, en el curso de los preparativos, han salido a la superficie profundas diferencias de actitud, particularmente entre Estados Unidos y Alemania.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.