Sentence examples of "подчеркнуло" in Russian
Translations:
all242
subrayar119
destacar32
poner de relieve26
enfatizar21
señalar16
recalcar11
ponerse de relieve6
acentuar4
enfatizarse3
remarcar1
other translations3
И подчеркнуло бы глубину пропасти между лидерами, которые стремятся к прогрессу в деле европейской политической интеграции, но не имеют связи со своими избирателями и британцами, которым вообще не нравится европейская политическая интеграция.
Subrayaría la profundidad del abismo que existe entre los líderes que intentan hacer avanzar la causa de la integración política europea pero han perdido sintonía con sus electorados, y los británicos, que no desean integración política europea alguna.
Растущее значение паранджи также подчеркнуло важные различия между мужчинами и женщинами в Марокко.
El significado creciente del velo también destacó las importantes diferencias entre los hombres y las mujeres en Marruecos.
Хотя это заявление, возможно, было политическим шантажом, направленным на принуждение сектора Газа подчиниться, оно подчеркнуло уверенность Машаля в его популярности, которая с тех пор подтверждалась поддержкой, как внутри, так и за пределами политического бюро, чтобы он остался у власти.
Si bien ese anuncio puede haber sido un chantaje político destinado a obligar a Gaza a encuadrarse, subrayó la confianza de Mashal en su popularidad, que desde entonces se ha visto reivindicada por expresiones de respaldo tanto dentro como fuera del bureau político para que permaneciera al mando.
"Наши маленькие бельгийцы растут", - подчеркнул он.
"Nuestros pequeños belgas están creciendo", destacó.
Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования.
La crisis ha puesto de relieve la extraordinaria importancia de la regulación macroprudencial.
Одни дискуссии подчеркивают наличие связи между финансовой и денежно-кредитной политикой.
El primero de los argumentos enfatiza la relación entre la política fiscal y la monetaria.
Управляющий центробанка Китая недавно подчеркнул эту основную истину.
Este fue el punto esencial que señaló el gobernador del banco central de la China hace unas semanas.
Запад постоянно подчёркивал два основных принципа в отношении Тайваня:
Históricamente, Occidente ha recalcado dos claras líneas con respecto a Taiwán:
Большинство экономистов подчеркивают превосходство модели свободной торговли и объясняют её непопулярность на практике влиянием групп давления и групп общих интересов.
La mayoría de los economistas acentúan la superioridad del modelo de libre comercio y apuntan al poder de los grupos de presión e intereses especiales para explicar su falta de popularidad en la práctica.
И я хочу подчеркнуть, каким выдающимся событием это было.
Y quiero remarcar cuan importante fue este acontecimiento.
Данная ситуация подчеркнула неясность вокруг роли бюджета ЕС в европейской интеграции.
La situación ha puesto de relieve la ambigüedad que rodea el papel que desempeña el presupuesto de la UE en la integración europea.
Например, президент США Барак Обама неоднократно подчеркивал необходимость увеличения доли молодых американцев, получающих степень бакалавра.
Por ejemplo, Barack Obama, presidente de los Estados Unidos, ha enfatizado repetitivamente la necesidad de aumentar el porcentaje de jóvenes estadounidenses que obtienen un título universitario.
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности.
La conferencia subraya el deseo de la región de bastarse a sí misma.
Так, например, журналисты подчеркивают довольно патетическую высокую ноту мрачной действительности:
Así, por ejemplo, los periodistas destacan la observación bastante patética de una realidad sombría:
Две основные инициативы помогают подчеркнуть ценность нашего природного капитала:
Dos iniciativas importantes están poniendo de relieve el valor de nuestro capital natural:
Они включают в себя модели, основанные на действующей силе, которая подчеркивает разнообразие условий;
Entre ellos, podemos mencionar los modelos basados en agentes, que enfatizan la diversidad de circunstancias;
Но половинчатое обвинение, которое он готов рассмотреть сейчас, только подчеркивает необходимость вмешательства международного правосудия.
Pero el mediocre procesamiento que ha estado dispuesto a contemplar hasta ahora, señala la necesidad de un tribunal internacional.
Конечно, компании, занимающиеся добычей природных ресурсов, будут сопротивляться, подчеркивая святость контрактов и угрожая уйти.
Por supuesto que las empresas de recursos naturales responderán airadamente, recalcarán la santidad de los contratos, y amenazarán con irse.
Благодаря нему была бы подчеркнута важность этического анализа планируемых научных исследований и контроля за уже идущими, особенно теми, которые проводятся на людях или животных.
Acentuaría la importancia de las revisiones éticas de las propuestas de investigación científica y el monitoreo de las investigaciones en curso, especialmente las investigaciones que involucren a humanos o animales como objetos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert