Exemples d'utilisation de "подчиняются" en russe

<>
Семьи и нации, которые вместе подчиняются - сохраняют свое единство. Las familias y las naciones que obedecían juntas permanecían unidas.
Преданные люди подчиняются словам Бога, даже если они не имеют смысла". Las personas obedecen las palabra de Dios, aún cuando parezcan irrazonables."
Они могут выучить сотни знаков и соединить их в предложениях, которые подчиняются грамматическим правилам. Pueden aprender cientos de signos y ponerlos juntos en oraciones que obedecen a reglas gramaticales.
В одном углу, мы находим добропорядочных граждан, называемых фермионами, которые благоразумно подчиняются принципу Паули. Por una parte nos encontramos con los buenos ciudadanos llamados fermiones, que obedecen sabiamente al principio de Pauli.
Управляемые в этой идеальной системе, конечно, будут подчиняться своим правителям, как сыновья подчиняются своим отцам. Los gobernados, en este sistema ideal, obedecerán naturalmente a sus gobernantes, de la misma manera que los hijos obedecen a sus padres.
Значительное количество поддерживающих него военных отказались стрелять в свой народ, вместо этого они сдавались повстанцам либо направляли свои самолеты на соседнюю Мальту, поэтому Каддафи призвал наемников, которые с большим желанием подчиняются его приказам. Muchos de sus propios hombres se han negado a disparar contra su propio pueblo y se han pasado al bando de los rebeldes o han volado con sus aviones a la cercana Malta, por lo que Gadafi ha llamado a mercenarios de países vecinos, dispuestos a obedecer sus órdenes.
Судья Форер была вынуждена подчиниться закону. La jueza Forer tuvo que obedecer la ley.
Хамас в прошлом сотрудничал с некоторыми салафистами, считая, что они будут ему подчиняться. En el pasado, Hamás ha cooperado con algunos de los salafistas, dando por sentado que se someterían a la dirección de Hamás.
Пока страна находится в подчинении неконтролируемой силы глобализации, ее будущее находится в чужих руках. Mientas un país esté subordinado a las fuerzas descontroladas de la globalización, su futuro está en manos extranjeras.
Вместо того, чтобы подчиниться военной хунте, он выбрал виселицу. En lugar de doblegarse ante la junta militar, aceptó el cadalso.
МВФ, Всемирный Банк и ВТО не только должны быть им подотчетны, но должны находиться в подчинении у этой новой, реформированной структуры ООН. El FMI, el Banco Mundial y la OMC no sólo deberían informarle a esta nueva estructura renovada de la ONU, sino que deberían depender de ella.
Поэтому необходимо осознавать, что политика, регулирующая передачу генов в спорте, должна подчиняться более широким биолого-этическим и биолого-юридическим интересам, учитывающим постоянно меняющуюся роль генетики в обществе. Así, pues, las políticas que rigen la transferencia genética en los deportes deben quedar supeditadas a los intereses bioéticos y biolegales más amplios que reconocen el cambio del papel desempeñado por la genética en la sociedad.
США предупредили Израиль о невмешательстве, и Израиль был вынужден подчиниться. Estados Unidos advirtió a Israel que no se debía involucrar e Israel se vio obligado a obedecer.
Например, в рамках валютного союза национальные бюджетные законодательства будут подчиняться соответствующему контролирующему органу ЕС. Por ejemplo, dentro de la unión monetaria, las leyes nacionales de presupuesto se someterán a un organismo supervisor europeo.
Математика была объявлена вне закона как антирелигиозное и чужеродное явление и позднее перешла в подчинение религии. Las matemáticas estaban prohibidas porque se consideraban ajenas a la religión y más tarde fueron subordinadas a ésta.
А тем временем, крупнейшая в стране независимая медиа-группа была подчинена с помощью огромных, политически мотивированных налоговых штрафов. Mientras tanto, el principal grupo mediático independiente del país se ha visto doblegado por enormes multas impositivas motivadas políticamente.
Управляемые в этой идеальной системе, конечно, будут подчиняться своим правителям, как сыновья подчиняются своим отцам. Los gobernados, en este sistema ideal, obedecerán naturalmente a sus gobernantes, de la misma manera que los hijos obedecen a sus padres.
И вместо того, чтобы подчиниться воле Франции, румынский лидер потребовал от Президента Франции прекратить поучать свою страну. En lugar de someterse a la voluntad de Francia, el presidente rumano advirtió a los líderes franceses que debían dejar de dar sermones a su país.
Многие интерпретируют такие шаги как явное доказательство стремления Египта к дипломатии, которая не подчиняется американским интересам. Muchos interpretan estos pasos como una clara evidencia del deseo de Egipto de adoptar una diplomacia no subordinada a los intereses norteamericanos.
В то время как первые хотели революцию, последние требовали только - но не менее отважно - чтобы власти подчинялись закону. Mientras que los primeros querían una revolución, los segundos sólo pedían -aunque con la misma audacia-que las autoridades obedecieran la ley.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !