Exemples d'utilisation de "последовали" en russe

<>
Вскоре за ними последовали и другие народы. Otras no tardaron en seguir su ejemplo.
За этим последовали другие резкие перемены. Y sucedieron cosas aún más abruptamente.
Действия Франции последовали за изменениями в Германии, где некоторые соглашения о ставках заработной платы в последнее время привели к увеличению количества рабочих часов. Las acciones de Francia ocurren tras los cambios en Alemania, donde algunos acuerdos salariales recientes tuvieron como resultado la ampliación de la jornada laboral.
За маоистской коллективизацией тоже последовали кампании массовых расстрелов. La colectivización maoísta también fue seguida por campañas masivas de asesinatos.
Остальная часть Центральной Европы и Балтии последовали его примеру. El resto de Europa central y los estados bálticos siguieron su liderazgo.
За ним последовали шесть других, сделав его самым великим велосипедистом в истории. Siguieron seis más, con lo que llegó a ser el mayor ciclista de la Historia.
Мы последовали за ним, но не ради него, а ради нас самих. Lo seguimos, no por él, sino por nosotros.
"Пришло время взять в руки оружие, время сражаться", - за ним бы последовали. "Es el momento de tomar las armas, es el momento de luchar", le habrían seguido.
США заморозили средства Японии - пример, которому последовали Британия и Голландская Ост-Индия. Los EE.UU. congelaron los activos japoneses, ejemplo seguido por Gran Bretaña y las Indias Orientales Holandesas.
Блоггеры, за которыми последовали традиционные журналисты, подняли большой шум против такого вопиющего кумовства. Los bloggers, seguidos por los periodistas tradicionales, se alzaron frente a tan descarado acto de nepotismo.
Но Кипр, Мальта и Словакия тогда последовали примеру и сделали евро своей валютой. Sin embargo, Chipre, Malta y Eslovaquia desde ese entonces han seguido su ejemplo en la adopción del euro como su moneda.
За ней последовали многочисленные успешные национально-освободительные движения в Азии, Африке и Латинской Америке. Siguieron numerosos movimientos de liberación nacional logrados en Asia, África y América Latina.
На протяжении всего одного десятилетия Африканский Рог пережил три засухи, за которыми последовали тяжелые кризисы. En poco más de una década, el Cuerno de África ha sufrido tres sequías, seguidas de graves crisis.
Этот период завершился депрессией 1893-96 годов, за которой последовали основные политические реформы "Прогрессивной эры". El período concluyó con la depresión de 1893-96 y le siguieron las importantes reformas políticas de la "época progresista".
После того, как Мао совершил революцию в 1948 году, китайские коммунисты последовали сталинской модели развития. Después de que Mao hizo su revolución en1948, los comunistas chinos siguieron el modelo estalinista de desarrollo.
За Германией быстро последовали страны Восточной и Центральной Европы, преодолев все препятствия на пути к свободе. El resto de la Europa central y oriental se apresuró a seguir su ejemplo, al derribar los obstáculos a su propia libertad.
Если бы другие правительства последовали примеру Дании и созвали референдум о Евро, большинство наверняка бы проиграли. Si otros gobiernos siguieran el ejemplo de Dinamarca y llevaran a cabo un plebiscito acerca del Euro, quizá la mayoría perderían.
За ужасами второй мировой войны последовали более 40 лет коммунистической диктатуры в Центральной и Восточной Европе. A la destrucción de la Segunda Guerra Mundial le siguieron más de 40 años de dictadura comunista en Europa central y del Este.
Он начал с президентского визита в Алжир, затем Триполи, далее последовали визиты на министерском уровне в Бейрут. Comenzó con un viaje presidencial a Argelia y luego a Trípoli, seguidos de viajes ministeriales a Beirut.
Вскоре после этого разразилась война между Арменией и Азербайджаном, за которой последовали боевые действия в Приднестровье и Чечне. Poco después, estalló la guerra entre Armenia y Azerbaiyán, seguida por luchas armadas en Transnistria y Chechenia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !