Sentence examples of "последствиях" in Russian
Для меня, вывод о непредвиденных последствиях таков:
Entonces el mensaje que tomo de las consecuencias imprevistas es que el caos existe;
Мне кажется, речь тут везде идёт о психосоциальных последствиях неравенства.
Siento que estoy observando y hablando acerca de los efectos psico-sociales de la desigualdad.
Слишком многие страны, кажется, больше сосредоточены на политических последствиях, чем на функционировании экономики.
Demasiados países parecen centrarse más en los resultados políticos que en el desempeño económico.
Вместо этого, вы думаете о последствиях возможного проигрыша,
Te estás concentrando en las consecuencias de fracasar en lo que estás haciendo.
Подумайте о различных последствиях изменения процентных ставок для должников и кредиторов.
Pensemos en los diferentes efectos de las tasas de interés sobre los deudores o los acreedores.
Кроме того, я осознал, что концентрация только на негативных последствиях не позволяет увидеть саму возможность благоприятного исхода.
Es más, me he dado cuenta de que concentrarse sólo en los resultados negativos puede realmente cegarnos a las diversas posibilidades de éxito.
Однако подумайте о будущих последствиях бездействия и дрожания от страха:
Pero analizar las consecuencias futuras de la inacción basta para estremecernos:
И мы запустим Глобальную систему оповещения ООН об уязвимости, собирая в реальном времени информацию о социальных последствиях по всему миру, которые оказывает экономический кризис.
También pondremos en marcha una Alerta de Vulnerabilidad Global de las Naciones Unidas que recoja información en tiempo real sobre los efectos sociales de la crisis económica a nivel mundial.
Сейчас нам нужно обратиться к экологическим экономистам, чтобы они просветили нас о выгодах, затратах и возможных последствиях от различных шагов, предпринимаемых в этом направлении.
Ahora necesitamos recurrir a los economistas del clima para que nos iluminen sobre los beneficios, costos y posibles resultados de las diferentes respuestas a este desafío.
Бетти не понаслышке знала о потенциальных последствиях подобного недостатка знаний.
Betty conocía de primera mano las potenciales consecuencias de esta falta de conocimiento.
В начале следующего года "Акведук" будет предлагать прогнозы уровней водного стресса, основанные на последних научных исследованиях, в том числе и на прогнозируемых последствиях изменения климата.
A principios del próximo año, Aqueduct ofrecerá proyecciones futuras de escasez de agua en base a los últimos análisis científicos, incluidos los efectos previstos del cambio climático.
Финансовые теоретики написали тонны книг о последствиях ошибок гипотезы "эффективных рынков".
Los teóricos de las finanzas escribieron resmas sobre las consecuencias del fracaso de la hipótesis de los "mercados eficientes".
Между прочим, министерство использовало "информационную кампанию" для получения нужного общественного обсуждения, которое заставило ученых, бизнес-экономистов и широкую общественность беспокоиться больше об удержании дефицитного бюджета под контролем, чем о последствиях от шока отрицательного спроса.
De hecho, el ministerio utilizó su "campaña informativa" para moldear la discusión pública, convenciendo a los académicos, a los economistas y al público en general de que debían preocuparse más por mantener el déficit presupuestario bajo control que por los efectos de un shock negativo de la demanda.
Но Кеннеди беспокоился о последствиях наличия советских ракет на Кубе для Берлина.
No obstante, a Kennedy le preocupaban las consecuencias que la existencia de misiles soviéticos en Cuba pudiera tener sobre Berlín.
Благодаря отчетам, которые совсем недавно сделали Совет по финансовой стабильности и Базельский комитет - один относительно долгосрочных последствий требований повышения соотношения капитал-активы, а другой относительно временных эффектов по их введению - сейчас мы знаем больше о возможных последствиях такого регулирования.
Gracias a los informes recientemente publicados por el Comité de Estabilidad Financiera y el Comité de Basilea -uno de ellos sobre las implicaciones de largo plazo de exigir a los bancos un coeficiente capital-activos más elevado, y otro sobre los efectos transitorios de la introducción de estos requisitos -ahora sabemos más sobre el probable impacto de esa reglamentación.
В этой связи возникает вопрос о справедливости, а не экономических последствиях настаивания на оплате.
Esto plantea la cuestión de la justicia, pero no las consecuencias económicas de insistir en el pago.
Что говорит нам история о последствиях протекционистской политики, применявшейся, чтобы справиться с тем кризисом?
¿Qué nos cuenta la historia sobre las consecuencias de la respuesta proteccionista a esos hechos?
Воздействие на мировую экономику будет не менее значительным, не говоря уже о гуманитарных последствиях.
Las consecuencias para la economía mundial no serían menos importantes, por no hablar de las consecuencias en materia humanitaria.
В заключение, те, кто противится регулированию оплат, конечно, будут предупреждать нас о "непредвиденных последствиях".
Finalmente, es seguro que aquéllos que se oponen a la regulación de las retribuciones nos prevendrán sobre "las consecuencias inesperadas".
Немецкий социолог Макс Вебер создал себе имя предупреждениями о страшных последствиях дальнейшей иммиграции поляков в Германию.
El sociólogo alemán Max Weber construyó su reputación con sus advertencias sobre las terribles consecuencias que tendría una mayor migración polaca hacia Alemania.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert