Exemplos de uso de "посчитали" em russo
Некоторые посчитали, что история подошла к концу.
La historia, para algunos, parecía haber llegado a su fin.
Они посчитали, что КПД составлял 50 процентов.
Obtuvieron aproximadamente un 50 por ciento de eficiencia.
Вы сделали такой шаг, из-за которого многие посчитали Вас сумасшедшим.
porque tomaste esta decision que mucha gente te aconsejó era una locura.
Мы запускали ее 85 раз, чтобы снять дубль, который бы мы посчитали удовлетворительным.
Nos llevó 85 tomas plasmar en la película algo satisfactorio.
Он снова появился в Вене, оправляясь после того, что сначала посчитали пищевым отравлением.
Reapareció en Viena recuperándose de lo que al principio se creyó que era una intoxicación por alimentos.
Неудивительно, что боливийцы посчитали, что с ними ведут нечестную игру, и потребовали новых условий.
No es de sorprender que los bolivianos pensaran que se les estaba engañando y exigieran un nuevo trato.
Эксперты посчитали, какова приблизительная доля каждого из источников поставок нелегального оружия на "черный" рынок.
Los expertos han calculado cuál es la participación aproximada de cada una de estas fuentes de suministro de armas ilegales al mercado negro.
Тех же детей, которых вы посчитали отстающими шесть недель назад, сейчас бы вы приняли за одаренных.
Y esos mismos niños que pensaste hace seis semanas que eran lentos, ahora pensarías que son superdotados.
Мы посчитали, что орган движется с максимальной скоростью от 10 метров в секунду до 23 метров в секунду.
Lo que calculamos era que las garras se movían a la velocidad pico desde 10 metros por segundo hasta 23 metros por segundo.
Многие ошибочно посчитали, что неспособность Европы играть политическую роль в мирном урегулировании на Ближнем Востоке объясняется предубеждением европейцев против Израиля.
La incapacidad política de Europa para desempeñar un papel político en el proceso de paz de Oriente Próximo se ha interpretado equivocadamente como un sesgo a favor de Israel.
С другой стороны, если вы посчитали что это просто ветер, а на самом деле это опасный хищник, то вы стали его обедом.
Por otro lado, si crees que el crujido en la hierba es el viento, pero se trata de un depredador peligroso, eres el almuerzo.
"Мы посчитали, что если мы найдем 500 заинтересованных человек для изменения автомобиля, то мы могли бы показать, что массовая конверсия имеет смысл".
"Decidimos que si había 500 personas que mostraran interés en un auto modificado, podríamos demostrar que el plan de modificación en masa tendría sentido.ampquot;
Африканская интеллигенция, деятели искусства и активисты по защите гражданских прав не посчитали нужным выразить солидарность со своими собратьями - африканцами и защитить права угнетенных.
Los intelectuales, los artistas y los activistas por los derechos civiles africanos no sintieron la necesidad de expresar su solidaridad con sus coterráneos ni de defender los derechos de los oprimidos.
Ну, мы посчитали и выдвинули гипотезу, что вообще-то животные могут двигаться просто, если контроль их движений является частью качеств самой конструкции их тела.
Bueno, creímos - y suponemos - que una manera en la cual los animales pueden funcionar simplemente, es si el control de sus movimientos tendiera a estar construido dentro de sus cuerpos mismos.
Впоследствии, работники управления посчитали возможным давать указания относительно формы и содержания репортажей в обмен на содействие в получении доступа к тому или иному официальному лицу.
Después comenzaron a ofrecer orientación periodística a cambio de favores como el acceso a funcionarios.
Они увидели демонстрантов в восточноевропейских столицах и толпы китайцев на площади Тяньаньмэнь, скандирующих лозунги о свободе, и посчитали, что все эти люди хотели стать американцами.
Veían a los manifestantes en las capitales de Europa del este y las multitudes en China en la Plaza Tiananmen coreando consignas a favor de la libertad y creían que esas multitudes querían ser norteamericanas.
если даже в ФРС посчитали понижение ставок процента оправданным в сложившихся условиях, реакцией коммерческих предприятий, согласно данному аргументу, было бы не увеличение, а, наоборот, сокращение капиталовложений.
incluso, según sus argumentos, si la Reserva pensara que las condiciones justificaban una reducción, las empresas responderían no aumentando sus inversiones sino reduciéndolas.
И в то время, как инициатива набирала популярность, пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов посчитали, что она носит слегка снисходительный характер, что я тоже заметил.
Pero lo cierto es que cuando comenzó a volverse popular, un par de blogs de derecha y algunos tablones de anuncios al parecer lo encontraron un poco condescendiente, algo que también yo pude ver.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie