Sentence examples of "почувствовать себя" in Russian
и я подумал, может быть, я ещё смогу почувствовать себя лучше.
Y me preguntaba si me sentiría mejor otra vez.
Подобное поведение - уборщиков, техников, медсестёр и, если повезёт, докторов не просто позволяет людям почувствовать себя немного лучше, но на самом деле повышает качество ухода за пациентами, и делает деятельность больниц успешной.
Este tipo de comportamiento de los empleados de limpieza, los técnicos, las enfermeras, y, con un poco de suerte, de los doctores, no sólo hace que la gente se sienta mejor, también mejora la atención al paciente y le permite a los hospitales funcionar bien.
Или, может, они могли позволить себе приобрести замок на дверь и почувствовать себя в безопасности.
Quizás podrían comprar una cerradura para su puerta y sentirse seguros.
Они чувствовали бы себя изолированными, до тех пор пока не появились подобные технологии и соединили их таким образом, что они смогли почувствовать себя частью более масштабного явления.
Se hubieran sentido aislados, hasta que ciertos tipos de tecnología llegaron y los conectaron de forma que empezaron a sentirse parte de un fenómeno a gran escala.
Да, шоппинг может помочь вам почувствовать себя лучше.
Sí, la terapia de ir de compras podría ayudar.
И иногда люди, ей страдающие, могут почувствовать себя перенесенным во времени и пространстве в прошлое.
Y, a veces, si uno tiene esto, uno puede sentirse transportado al pasado a un lugar y tiempo del pasado.
Или вы можете почувствовать себя как этот персонаж, который тоже делает это просто так.
Pueden sentirse como este personaje, que también lo hace porque sí.
От дирижера зависит, смогут ли музыканты почувствовать себя могущественными.
Su poder depende de su habilidad para hacer poderosos a otros.
Этого достаточно для того, что почувствовать себя потрясенным.
Todo eso es suficiente para sentirse agobiado.
"Каждому из гостей Валентино давал почувствовать себя важным и любимым", - вспоминает "топ-модель", работа которой с модельером началась в 1995 году во время Недели высокой моды в Париже.
"A cada uno de los invitados nos hizo sentir importantes y queridos", recuerda la "top model", que comenzó a trabajar con él durante la Semana de Alta Costura de París, en 1995.
Эта независимость лежит в основе утверждения Гегеля, что возможность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь является одним их ключевых факторов, позволяющих человеку почувствовать себя личностью.
Esta independencia era el elemento central de la insistencia de Hegel en que mantenerse a uno mismo es una de las maneras esenciales para obtener un sentido de valor como individuo.
Иран, обладающий ядерным оружием, действительно заставит Израиль почувствовать себя более уязвимым.
Un Irán armado nuclearmente ciertamente haría sentir más vulnerable a Israel.
В другой своей статье он заметил, что никто не может его заставить почувствовать себя преступником:
En otro artículo escribió que nadie le haría sentir como un criminal:
Что-то вполне может произойти в течение следующих нескольких лет для того, чтобы резко повысить уровень сбережений в Америке, внезапно заставляя американские домашние хозяйства почувствовать себя бедными:
En los próximos años puede pasar perfectamente algo que aumente radicalmente la tasa de ahorro de los Estados Unidos, al hacer que los hogares estadounidenses se sientan de repente pobres:
Когда граждане чувствуют себя лишенными прав авторитарной властью, то лучшее, что они могут - это почувствовать себя исполненными национальной отваги.
Cuando los ciudadanos se sienten privados de poder por un gobierno autoritario, lo mejor es que tengan la sensación de poder que brindan las proezas nacionales.
Для поддержания морали нам необходим социальный контракт, который бы каждому предлагал вариант, позволяющий почувствовать себя частью общества посредством выполнения определенного вида работы.
Para construir la moral, necesitamos un compacto social que encuentre un propósito para todas las personas, una manera en la que las personas se perciban a si mismas como parte de la sociedad porque son personas que desempeñan algún tipo de trabajo.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми.
Insatisfechos con su identidad propia, es natural que los rusos sientan la necesidad de exigir cambios que los hagan sentirse más seguros y orgullosos.
Смогут ли они почувствовать себя европейцами, подобно полякам или чехам, всегда считавшим себя таковыми?
¿Podrán sentirse europeos, como se han sentido siempre los polacos o los checos?
мы должны сделать так, чтобы низко-углеродистые источники энергии, такие как солнечная энергия, стали реальной, конкурентоспособной альтернативой старым источникам энергии, вместо прерогативы богатых людей, которые хотят почувствовать себя "более зелеными".
debemos hacer que las fuentes de energía de baja emisión de carbono como la energía solar sean una alternativa real y competitiva frente a las viejas fuentes de energía, y no el dominio exclusivo de los ricos que se quieren sentir "más verdes".
Действительно, многие (как говорят) были согласны с принципами Керри, но голосовали за Буша, потому что его общий подход давал им возможность почувствовать себя "уютно".
En efecto, algunos (se dice) estaban de acuerdo con las políticas de Kerry, pero de cualquier forma le dieron su voto a Bush porque se sentían "a gusto" con su actitud general.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert