Ejemplos del uso de "правоту" en ruso

<>
граждане этих стран доказали свою правоту. los ciudadanos de esos países terminaron teniendo razón.
Рынок вскоре докажет правоту одной из сторон. No pasará mucho tiempo antes de que el mercado demuestre quién tiene la razón.
Текущие события во всем мире доказывают ее правоту. La actual evolución de los acontecimientos en todo el mundo está demostrando que tenía razón, pero la prueba ha sido casi enteramente negativa.
И мы считаем, что как раз сейчас - лучшее время доказать нашу правоту. Bueno, pensamos que ahora es el momento de probar que tenemos razón.
Все, кто предсказывал крах "карточного домика" американской экономики (все те, кто думал, что банкротство Энрона и было тем долгожданным знаком свыше, подтверждающим их правоту), должно быть совсем выбились из сил. Todos los que predijeron un colapso del ``castillo de naipes" de la economía estadounidense (que pensaron que el colapso de Enron era finalmente la señal celestial de que tenían razón) deben estar ahora exhaustos.
Бывают времена, когда доказательство правоты не приносит никакого удовлетворения. Hay veces en las que haber tenido razón no reporta ningún placer.
Мне всё равно, что ты говоришь, я убеждён в своей правоте. Me da igual lo que digas, estoy convencido de que llevo razón.
Так что это одна из причин, структурных причин, почему мы застряли внутри этого чувства правоты. Esta es una razón, una razón estructural, por la que nos obstinamos en que tenemos razón.
Но я также заявляю, что я не так нервничаю, как должен бы, потому что я уверен в своей правоте. Pero también argumentaré que no estoy tan nervioso como debería estarlo porque estoy bastante seguro de tener razón sobre esto.
То, что я хочу сделать сегодня - это прежде всего, поговорить о том, почему мы застряли внутри этого чувства правоты. Por eso hoy quiero ante todo hablar de por qué nos obstinamos en tener razón.
Я иногда вижу, выступая перед собраниями верующих, как у них на лицах отражается некое возмущение - многие скорее готовы добиваться правоты, чем сострадания. Yo veo en ocasiones cuando hablo ante una congregación de personas religiosas, una expresión de rebeldía en sus rostros porque la gente prefiere tener razón.
Эта привязанность к нашей собственной правоте удерживает нас от предотвращения ошибки, когда нам это абсолютно необходимо, и заставляет нас относиться друг к другу ужасно. Este apego a la razón propia nos impide evitar errores cuando es algo absolutamente necesario hacerlo y nos hace tratarnos unos a otros muy mal.
Иногда, выступая перед прихожанами о сострадании, я отмечаю на лицах у некоторых возмущение, потому что многие религиозные люди скорее готовы добиваться правоты, чем сострадания. A veces, cuando hablo a las congregaciones sobre la compasión, veo una expresión de rebeldía en sus rostros porque mucha gente religiosa prefiere tener razón a tener compasión.
И как по мне, если вы действительно хотите вновь открыть чудеса, вам необходимо выйти за пределы этого крошечного, закошмаренного пространства правоты и посмотреть вокруг, друг на друга и обратить внимание на необъятность и сложность, и тайну Вселенной, и быть в состоянии сказать, "Ого! Y, para mí, si uno realmente quiere redescubrir la maravilla tiene que apartarse de ese pequeño y aterrado espacio de razón y mirar alrededor, unos a otros, y mirar la inmensidad, la complejidad y el misterio del Universo y poder decir:
Убежденный, в своей правоте и безразличный к аргументам противников, Буш спокойно подрывал верховенство закона в Америке с неоправданным внутренним наблюдением, развалом должной системы правосудия и защитой пыток, в дополнение к введению общественности в заблуждение и отказу прислушаться к советам экспертов или признавать основательные факты. Persuadido de que tenía razón, e indiferente a las opiniones contrarias, Bush se sintió con la libertad de socavar el estado de derecho en Estados Unidos con una vigilancia doméstica sin garantías, una erosión del debido proceso y una defensa de la tortura, sumado a un engaño de la población y a una negativa a escuchar el consejo de los expertos o reconocer los hechos sobre el terreno.
утверждение допускает правоту или неправоту автора. Esto es algo en lo que podemos estar acertados o equivocados.
До 1999 года все, казалось, доказывало правоту Доминго Кавальо. Hasta 1999 todo parecía indicar que Domingo Cavallo había hecho lo correcto.
вместо этого она принимает во внимание правоту и заблуждение. en lugar de ello, da espacio para que en su interior se desarrollen aspectos correctos y erróneos.
Тысячи экспериментов с участием людей и животных подтверждают правоту "правила Гамильтона". Literalmente, miles de experimentos tanto con no-humanos como con humanos demuestran el poder de la regla de Hamilton.
Генри Киссинджер и Роберт Макнамара ушли в отставку, признав правоту де Голля. Tanto Henry Kissinger como Robert McNamara al dejar sus cargos admitieron que De Gualle había estado en lo cierto.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.