Exemplos de uso de "превратность судьбы" em russo
Самый лучший ответ на этот аргумент заключается в том, что превратность причинения ненужных страданий живым существам, наделенных разумом, не присуща только какой-то конкретной культуре.
La mejor respuesta a este argumento es que considerar incorrecto el causar sufrimiento innecesario a seres que sienten no es exclusivo de una cultura.
Камень говорит вам, мне, что он - часть её судьбы.
Les está diciendo, para mí, que la piedra es parte de su destino.
Потому что только однажды судьбы отдельных людей и судьба всего человечества были настолько взаимосвязаны.
Porque sólo una vez antes el destino de las personas y el destino de toda la humanidad han estado tan entrelazados.
Прямо сейчас, тысячи рабочих брошены на произвол судьбы
Actualmente, ahora mismo, miles de trabajadores están abandonados.
Истории о новых найденных землях, о героях-завоевателях, истории о предопределённости судьбы, истории о конце света и спасении.
El cuento de la recién descubierta frontera y de los pioneros conquistadores, el cuento del destino señalado, el cuento del apocalipsis y la salvación.
Опятьже, самая высокая концентрация бедных и голодающих людей в мире, и место, где изменение климата, по иронии судьбы, будет худшим находится в Южной Азии и части Африки к югу от Сахары.
En la actualidad, la mayor concentración de personas pobres y hambrientas en el mundo, y el lugar donde el cambio climático, irónicamente, va a ser peor será en el Asia meridional y África subsahariana.
Еще много лет я занимался изучением влияния игр на судьбы людей, прежде чем начал осознавать, что на самом деле у меня нет полного понимания происходящего.
Investigué muchos años los historiales de juego de las personas antes de darme cuenta que no lo comprendía plenamente.
Но, по иронии судьбы, эта ситуация только придала нам сил, потому что мы, как творческая элита, всегда предельно вовлечены в культурную, политическую и социальную жизнь Ирана.
Pero, irónicamente, esta situación nos ha empoderado a todos, porque somos considerados, como artistas, medulares para el discurso cultural, político y social en Irán.
За красивыми фасадами зданий скрываются судьбы рабочих, зависящие от договора о найме.
Tras los titulares que ocupan estos edificios está el destino de los a menudo explotados trabajadores de la construcción.
Идея кажется простой, да так оно и есть, но её влияние на судьбы людей может быть просто поразительным.
Y podría parecer una idea simple, y lo es, pero el impacto en la vida de las personas puede ser enorme.
Похоже, наши гены имеют колоссальное влияние на наши судьбы.
Nuestros genes parecen tener un poder impresionante en nuestro destino.
Оставленная на произвол судьбы, проблема безработицы Америки будет прогрессировать.
Librado a sus propios mecanismos, el problema del desempleo de Estados Unidos se profundizará.
и признание и правильное решение вопросов, связанных со страданиями палестинских беженцев, чьи 60летние мучения остаются символом тяжёлой судьбы Палестины.
y que debe reconocerse y abordarse con justicia la situación comprometida de los refugiados palestinos, cuya experiencia horrorosa de 60 años sigue siendo emblemática del predicamento palestino.
Когда страны с трагической историей получают подобное проявление знаков удачной судьбы, богатые и могущественные мира сего должны использовать этот шанс, чтобы помочь таким странам развиться.
Cuando los países que han tenido historias terribles logran tener una suerte mínima, los ricos y poderosos deben de aprovechar la oportunidad para ayudarles en su desarrollo.
Папандреу пришлось резко поменять курс в ответ на давление, как изнутри страны, так и из-за рубежа, но предложенный им вариант не исчезнет бесследно независимо от судьбы, которая ждет греческое правительство.
Papandreu, acuciado por las presiones tanto interiores como exteriores que recibió, tuvo que cambiar de rumbo, pero, sea cual fuere la suerte del actual Gobierno griego, la opción que puso sobre la mesa no desaparecerá.
И Хамас, и Хезболла обязаны прийти к заключению, судя по эмоциональному краху Израиля из-за судьбы одного молодого солдата, о его беспомощности, когда приходится иметь дело с психологическими и сентиментальными дилеммами, что открывает путь к его возможному стратегическому поражению.
Ante el desplome emocional de Israel por la suerte de un joven soldado, tanto Hamás como Hezbolá han de sacar la conclusión de que su incapacidad para abordar los dilemas psicológicos y sentimentales abre la vía para su derrota estratégica final.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Abandonar al país otra vez sería una locura criminal.
Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы.
Nosotros los europeos formamos parte irrenunciable de una estrecha red, entrelazados en un solo tejido que representa nuestro destino.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie