Beispiele für die Verwendung von "предлагал" im Russischen
Übersetzungen:
alle1163
ofrecer517
proponer446
sugerir116
presentar23
sugerirse17
invitar15
ofrecerse9
ofertar8
brindar6
postularse1
andere Übersetzungen5
Верди, по крайней мере, предлагал своим крестьянам такую иллюзию.
Verdi por lo menos le ofreció esa ilusión a sus campesinos.
Тех же, кто предлагал ужесточить правила торговли, это не убедило - и по вполне понятным основаниям.
Varios de quienes propusieron reglas más estrictas para su comercio no se sintieron muy convencidos, y con razón.
Я предупреждал об этой проблеме более года тому назад и предлагал, чтобы федеральное правительство приподняло планку для возможного дефицита в доходах штатов от налогов, потому что штаты не являются виновниками замедления роста экономики в стране.
Advertí sobre este problema hace más de un año, y sugerí que el gobierno federal compensara la caída de los ingresos por impuestos en los estados, ya que los estados no fueron los causantes del enlentecimiento de la economía del país.
Я предлагал по пять центов за пробку от бутылки.
Ofrecí cinco centavos por cada tapón que recogieran.
"Обзор стратегии в отношении Восточной Азии" Пентагона, который направлял американскую политику с 1995 года, предлагал Китаю интеграцию в международную систему через программы торговли и обмена.
En el informe estratégico del Pentágono para Asia oriental, en el cual se basa la política estadounidense desde 1995, se propuso la integración de China al sistema internacional por medio de programas comerciales y de intercambio.
Однако монетаризм не предлагал решения проблемы структурной безработицы, возникшей в Западной Европе.
Pero no ofrecía soluciones a los problemas del desempleo estructural que surgieron en Europa occidental.
Но я отчасти согласен с утверждением об "эпохе Фридмана", поскольку только набор принципов Фридмана уверенно предлагал как объяснить мир, так и сказать нам, как его изменить.
Sin embargo, estoy en parte de acuerdo con la propuesta de la "Era de Friedman", porque sólo el conjunto de principios de Friedman sirvió como una propuesta segura de si misma para explicar el mundo e indicarnos cómo cambiarlo.
Он предлагал применение грубой силы и давал надежду традиционно придерживающимся ультраправых взглядов избирателям.
Le ofrecía indignación y esperanza al electorado tradicional de la extrema derecha.
сокращения налогов на заработную плату работников на одну треть (он предлагал на половину), а также увеличения компенсаций по безработице примерно на 60% от того, что он рекомендовал.
una reducción de un tercio de los impuestos de la nómina salarial de los empleados (había propuesto la mitad) y una prórroga de las prestaciones de desempleo que ascendía al 60 por ciento de lo que había recomendado.
Лидеры стран ASEAN проигнорировали те уроки, которые в начале предлагал Общий рынок, а затем Евросоюз.
Los líderes de la ASEAN han ignorado las lecciones que ofrecen, primero, el Mercado Común y después la Unión Europea.
Проект заявления, подготовленный министром Ольгой Санчес Кордеро, предлагал объявить декрет неконституционным, потому что регулирование программы радио и телевидения - право, закрепленное законом за Федеральной комиссией по телекоммуникациям (Cofetel), в нарушение принципов иерархической субординации и законодательного резерва.
El proyecto de sentencia, elaborado por la ministra Olga Sánchez Cordero, propuso declarar inconstitucional el decreto, debido a que la regulación de las materias de radio y televisión es una facultad reservada por ley a la Comisión Federal de Telecomunicaciones (Cofetel), en contravención de los principios de subordinación jerárquica y de reserva de ley.
Она выяснила, что с каждыми 10 паевыми инвестиционными фондами, которые предлагал работодатель, уровень участия падал на два процента.
Lo que ella encontró es que por cada 10 fondos de inversión que el patrón ofrecía, la tasa de participación bajaba dos por ciento.
Кроме того, я предлагал отвезти его в деревню, в которой он родился, расположенную рядом с городом Чаквал, в нескольких милях от Исламабада.
También ofrecí llevarlo a su pueblo cerca de Chakwal, a pocos kilómetros al sur de Islamabad, donde nació.
Но что действительно требуется ЕС, так это та честная оценка и то надёжное сотрудничество, которые МВФ всегда предлагал другим своим менее политически влиятельным клиентам.
Pero lo que realmente necesita Europa es el tipo de evaluación honesta y la afectuosa dureza que tradicionalmente ha ofrecido el Fondo a sus otros clientes, aquellos con menos influencia política.
Я размышляла о последних событиях в Конгрессе США, когда президент предлагал 8,4 миллиарда долларов, чтобы провести голосование по Договору сокращения стратегических вооружений с Россией.
Estaba pensando en los debates recientes del Congreso en los que el presidente ofrece 8.400 millones de dólares para conseguir la aprobación del tratado START.
Что касается ядерных и других вооружений, то взаимное доверие может быть основано на принципах большей прозрачности - как в отношении военной доктрины, так и в отношении количества и развертывания - чем Китай традиционно предлагал.
En relación con el poder nuclear y las otras capacidades militares del país, no puede haber confianza mutua si no hay una mayor transparencia (no solamente en cuanto a doctrina, sino también en cuanto a cantidades y despliegue de fuerzas) que la que China se ha mostrado dispuesta a ofrecer tradicionalmente.
До Первой Мировой Войны государственный долг, привязанный к золотому стандарту, считался безопасным активом, поскольку, по общему мнению, предлагал защиту против инфляционных популистских "вирусов", поразивших такие страны, как Мексика, Франция или Соединенные Штаты.
En la generación anterior a la Primera Guerra Mundial, se creía que los activos seguros eran la deuda de gobiernos asociada con el patrón oro, lo cual supuestamente ofrecía protección contra los virus populistas inflacionarios que afligían a países como México, Francia o Estados Unidos.
Сегодня МВФ предлагает следующее утешение:
Ahora el FMI ofrece las siguientes palabras tranquilizadoras:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung