Exemplos de uso de "предпринимать" em russo
Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие.
La administración Bush sostiene que hacen falta más investigaciones antes de emprender cualquier medida.
Неядерные государства, подписавшие Устав МАГАТЭ, как это сделал Иран, взяли на себя обязательства не предпринимать каких-либо усилий по разработке ядерных вооружений.
Las naciones no nucleares que firman la carta del OIEA, como lo ha hecho el Irán, se comprometen a abandonar todas las actividades encaminadas al desarrollo de armas nucleares.
Конечно, всегда намного легче убеждать других предпринимать болезненные реформы, чем взглянуть на себя.
Por supuesto, siempre es mucho más fácil recomendar a otros que emprendan reformas dolorosas que ver al interior de uno mismo.
Ещё до приёма в ЕС правительства всех этих стран должны были предпринимать меры, направленные на достижение соответствия критериям Маастрихтского соглашения в течение нескольких лет, поскольку в договорах о вступлении в Евросоюз все они обязались принять в качестве валюты евро.
Incluso antes de obtener la membresía en la UE, todos los gobiernos de los países candidatos tuvieron que comenzar a adoptar medidas orientadas a cumplir los criterios de Maastricht en unos pocos años, ya que en sus tratados de integración a la UE los nuevos miembros se habían comprometido a adoptar el euro.
Принцип многосторонних отношений, в своем лучшем проявлении, - это средство для решения проблем между странами за столом переговоров группой людей, стремящихся и имеющих возможность предпринимать совместные действия.
El multilateralismo, en el mejor de los casos, es un medio para la solución de problemas entre los países, ya que el grupo que está sentado a la mesa está dispuesto y en condiciones de emprender una acción constructiva en conjunto.
Полномочия Комиссии предпринимать действия в случае появления риска чрезмерного дефицита должны быть усилены, при условии, конечно, что Комиссия больше никогда не забудет, что наблюдение за национальной политикой - это задача, требующая политического суждения, и не может быть целиком предоставлена бухгалтерам и юристам.
Se deberían fortalecer los poderes de la Comisión para emprender acciones cuando exista el riesgo de incurrir en déficits excesivos -siempre y cuando, por supuesto, la Comisión no vuelva a olvidar jamás que la supervisión de las políticas nacionales es una tarea que exige criterio político y que no se puede dejar en manos de contadores y abogados.
Например, так называемые "возрастающие тарифы", когда обработанная продукция облагается налогом по гораздо более высокой ставке, чем необработанная, означают, что тарифы на промышленные товары лишают развивающиеся страны стимула предпринимать действия, значительно увеличивающие стоимость продукции, что могло бы привести к созданию рабочих мест и повышению доходов.
Por ejemplo, los llamados "aranceles escalonados", que gravan los bienes procesados con una tasa mucho más elevada que los productos no procesados, implican que los aranceles industriales desalientan a los países en desarrollo de emprender las actividades de mayor valor agregado que crean empleos y estimulan los ingresos.
Но никаких конкретных действий предпринято не было.
Sin embargo, no se emprendió ninguna acción concreta.
В 2002 году все страны-доноры обязались "предпринять конкретные усилия" в отношении того, чтобы довести объем помощи бедным странам до 0,7% от национального дохода.
En 2002, todos los países donantes se comprometieron a "adoptar medidas concretas" para llegar al 0,7 por ciento de la renta nacional en ayuda para el desarrollo prestado a los países pobres.
Именно поэтому Обама должен предпринять смелую дипломатическую инициативу, которая охватит весь регион и поможет разрешить давние споры между соседями Афганистана.
Por eso Obama debe adoptar una fuerte iniciativa diplomática que abarque a toda la región y ayude a solucionar las prolongadas disputas entre los vecinos de Afganistán.
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт:
La administración interina debe emprender una delicada tarea equilibradora:
Такое правительство предприняло бы дополнительные меры по укреплению дамб.
Un gobierno así habría emprendido más acciones para reforzar los diques.
Почему Китай, обычно считающийся "континентальной державой", предпринимает эту экспансию на море?
¿Por qué, si normalmente se la considera una "potencia continental", está emprendiendo esta expansión marítima?
Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака.
De hecho, la retórica populista de los políticos egipcios amenaza con deshacer las reformas económicas emprendidas por el régimen de Mubarak.
Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит?
¿Está Europa verdaderamente dispuesta a emprender ese esfuerzo si la victoria de Kerry se hace realidad?
Это правительство предприняло несколько важных демократических реформ и начало переговоры о вступлении в ЕС.
Ese gobierno ha emprendido diversas reformas democráticas importantes y ha iniciado negociaciones de adhesión con la Unión Europea.
Президент совместно со своими советниками решили предпринять активные действия по отношению к остальному миру.
Y el presidente decidió con sus asesores, emprender algún tipo de intervención activa en el mundo que nos rodea.
В возглавляемом мною Всегреческом социалистическом движении (PASOK) мы предпринимаем далеко идущие реформы в этом направлении.
En el PASOK, el Partido Socialista griego que dirijo, estamos emprendiendo reformas de largo alcance en esta dirección.
В процессе подготовки к вступлению в ЕС Турция предприняла крупные правовые, политические и экономические реформы.
A fin de preparar su adhesión a la UE, Turquía ha emprendido reformas legales, políticas y económicas amplias y serias.
Саркози назвал свободную торговлю "наивной политикой" и желает предпринять ряд мер, которые воспрепятствуют экономической глобализации.
Sarkozy ha llamado al libre comercio "una política de la ingenuidad" y quiere emprender una serie de pasos que obstaculizarían el camino de la globalización económica.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie