Beispiele für die Verwendung von "представляют себе" im Russischen
Вот таким образом люди представляют себе нервную систему.
La gente se imagina que el sistema nervioso funciona así.
Большинство людей представляют себе архитектора как седовласого мужчину белой расы.
Cuando piensas en el rostro de un arquitecto, la mayoría se imagina un señor blanco y canoso.
Граница между информацией и развлечениями никогда не была настолько четко проведенной, как некоторые интеллектуалы представляют себе, и она становится все более размытой.
La raya entre la información y el entretenimiento nunca ha sido tan clara como se imaginan algunos intelectuales y cada vez es más borrosa.
Им могут быть не по душе его взгляды и методы управления, но, по крайней мере, они смогут убедиться, что Берлускони не является тем сильным политиком и властным человеком, каким его представляют себе некоторые европейцы.
Tal vez tampoco así les guste lo que representa y su forma de gobernar, pero se darán cuenta de que no es el "hombre fuerte" sin oposición que muchos europeos se imaginan.
Представьте себе многократное подбрасывание монетки.
¿Pueden imaginarse lanzando una moneda sucesivamente?
Вы представляете себе потенциальные плоды ее применения?
¿Se imaginan los casos de aplicación potenciales?
Представьте себе, что может произойти, если @BP_America твиттнет:
Imagínese lo que podría ocurrir si @BP_America enviara el siguiente tuit:
Представьте себе самую толстую книгу, например, "Война и мир".
Imaginate el libro más grande del que puedas pensar, "La guerra y la paz".
Представьте себе такую ситуацию без военной и политической мощи Америки.
Imagínese esa situación sin la fuerza política y militar de los Estados Unidos.
Невозможно представить себе Индию или Бразилию, стремящиеся стать частью подобной комбинации.
Uno no puede imaginarse a India o Brasil estando dispuestos a ser parte de una coalición de esas características.
Представьте себе, можно использовать чистый белок как световод, поэтому мы сделали оптические волокна.
Pueden imaginarse que se podría usar una proteína pura para impulsar el transporte de luz, y, así, hemos fabricado fibras ópticas.
Представьте себе кучку ребят, стоящих в кругу и ждущих, что же будет дальше.
Imagínense un grupo de chicos en círculo esperando a pasarse el anillo de acero.
Представьте себе, что многие из этих проблем можно избежать, если обеспечить малышу тепло.
Imagínense, muchos de estos problemas se podrían prevenir si estos bebés se mantuvieran calientes.
Я хочу, чтобы вы представили себе робота, которого можно надеть, который наделяет вас суперспособностями,
Quiero que se imaginen un robot que se pueda llevar y que dé habilidades sobrehumanas.
Представьте себе, если бы вы находились в разных местах одновременно, как бы вы себя чувствовали?
Por lo tanto imagínense si estuvieran en varios lugares al mismo tiempo, ¿Cómo sería eso?
Такие переводы представляют собой такое хитроумное обложение налогом каждого из нас, что и представить себе сложно.
Semejantes transferencias representan para todos los demás el impuesto más artero que imaginarse pueda.
Так, еще один способ думать о технологии и ее значении - это представить себе мир без технологии.
Así que otra forma de pensar en lo que significa la tecnología es imaginarnos un mundo sin tecnología.
Невозможно представить себе нанимателя, который позволяет работнику не информировать его о том, чем тот занимается на работе.
Nadie puede imaginarse una situación en que se contrata a un trabajador y se le permite no informar a su empleador sobre lo que está haciendo en el trabajo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung