Ejemplos del uso de "преобразованные" en ruso
Коммунистические партии, более или менее преобразованные в социалистов, привлекают удивительное количество избирателей.
Los partidos comunistas reformados más o menos como socialistas son atractivos para un número sorprendente de electores.
Информационная революция преобразовывает политику и организации.
La revolución de la información está transformando la política y las organizaciones.
В природе существует множество молекул, которые могут преобразовывать свет в электричество.
En la Naturaleza hay muchas moléculas capaces de convertir la luz en electricidad.
Но это можно достичь, только если эта модель сначала будет преобразована на западе.
Pero eso sólo se puede lograr si el modelo se reforma en Occidente.
При наличии политической воли, преобразовать учреждения по оказанию помощи, такие как Всемирный Банк и региональные банки развития, в учреждения, предоставляющие исключительно гранты, не было бы ни сложно, ни дорого.
Si hubiera voluntad política, no resultaría ni difícil ni oneroso reestructurar los organismos de ayuda como el Banco Mundial y los bancos de desarrollo regional como organismos encargados de conceder donaciones exclusivamente.
Эта частица преобразует существительное в глагол.
Esta partícula transforma al sustantivo en un verbo.
В его мембране или оболочке есть белки, которые преобразуют свет в электричество.
En su membrana, o su borde, contiene pequeñas proteínas que pueden convertir luz en electricidad.
Возможно, наиболее обличительный аспект правления Ху - это его отказ преобразовать устаревшие правительственные институты.
Tal vez el aspecto más revelador del gobierno de Hu es su fracaso para reformar las instituciones obsoletas del gobierno.
Это фонетический код, мнемонический метод, который я использую, чтобы преобразовать числа в слова.
Son un código fonético, un mecanismo nemotécnico que uso y que me permite convertir números en palabras.
В каждом из этих секторов система исследований будет изменена и преобразована согласно ожидаемым результатам.
En cada sector, el sistema de investigación será reformado y reconfigurado a la par del conocimiento que produce.
Буквально говоря, идея европейской интеграции преобразовала наш континент.
Para decirlo en pocas palabras, la idea de la integración europea transformó nuestro continente.
Парадокс капитализма заключается в том, что он преобразовывает алчность, жадность и зависть в добродетели.
La paradoja del capitalismo es que convierte la avaricia, la codicia y la envidia en virtudes.
Десять лет назад, во время азиатского финансового кризиса, бурно обсуждалась необходимость преобразовать глобальную финансовую архитектуру.
Hace diez años, cuando estalló la crisis financiera de Asia, se habló mucho de la necesidad de reformar la arquitectura financiera global.
Мы преобразовали наши квартиры в лаборатории и работали спонтанно и быстро.
Transformamos nuestros apartamentos en laboratorios y trabajamos de manera muy espontánea e inmediata.
Этот приемник будет преобразовывать небольшие, тонкие изменения амплитуды, которые создаются здесь, в электрический сигнал.
El receptor convertirá esos pequeños y sutiles cambios en amplitud que convertimos aquí en una señal eléctrica.
Шариат может быть преобразован таким образом, чтобы сделать его более терпимым, открытым и приемлемым для немусульман.
La Sharia se puede reformar de manera que resulte más tolerante, abierta y aceptable para los no musulmanes.
Вы можете прочитать все подробности, но в общем - мы можем преобразовать экономику.
Pueden leer los detalles, pero en resumen, podemos transformar nuestra economía.
он имитирует действия фронтального слоя сетчатки - принимает изображения и преобразует их в код сетчатки.
imita las acciones de los circuitos frontales capta imágenes y las convierte en códigos de retina.
Вопрос о том, как преобразовать Исламский мир, будет одной из тем для обсуждений лидерами НАТО в Турции на следующей неделе.
Entre los temas que debatirán los líderes de la OTAN en Turquía la próxima semana se encuentra cómo reformar el mundo islámico.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad