Exemplos de uso de "приветствуют" em russo
Как высказался президент Франции Николя Саркози, паранджу "не приветствуют во Франции".
Como dijo enfáticamente el presidente francés, Nicolas Sarkozy, la burqa ampquot;no es bienvenida en Franciaampquot;.
С этой точки зрения Сирия и Иран приветствуют процесс вступления Турции в ЕС.
En este sentido, Siria e Irán aprecian el proceso para la membresía de Turquía.
Кажется, что арабы готовы принять - и даже приветствуют - политику администрации Обамы в регионе.
Los árabes parecen cada vez más dispuestos a aceptar -e incluso aplaudir- la política del gobierno de Obama para con esa región.
Они приветствуют просчитанную и почтительную поддержку США, Европы и более широкую поддержку стран всего мира.
Agradecen el apoyo mesurado y respetuoso de los Estados Unidos, Europa y otros países.
В настоящее время люди приветствуют устойчивый рост, однако они не поддерживают то, что он означает на практике.
Actualmente, la gente aplaude el crecimiento sustentable, pero no vota por lo que implica en la práctica.
Стратегия Ма подходит Китаю, чьи лидеры приветствуют возможность избежать конфронтации с Тайванем, учитывая их сегодняшний курс на "мирный рост".
La estrategia de Ma conviene a China cuyos líderes ven con agrado no tener que usar la confrontación con Taiwán dados sus esfuerzos centrales actuales en crear un "ascenso pacífico" para su país.
Однако внутри Иордании существует другой перспективный взгляд на будущее, и те, кто его разделяет, приветствуют уменьшение зависимости Иордании от Ирака.
Sin embargo, dentro del país hay otra perspectiva en el horizonte, una que desea una menor dependencia de Irak.
Есть такие, которые приветствуют то, что Буш внес в отношения между двумя странами, потому что это позволит им жить без страха.
Hay quienes dan la bienvenida a lo que Bush ha puesto en la mesa bilateral, ya que les permitirá vivir sin miedo.
Япония, Индия, Вьетнам и другие страны не хотят, чтобы Китай доминировал над ними, и поэтому они приветствуют присутствие США в регионе.
Japón, India, Vietnam y otros países no desean ser dominados por China, y por lo tanto reciben con agrado una presencia estadounidense en la región.
Либералы, которые приветствуют ее как маяк свободы и прогресса арабского мира, противостоят тем, кто обвиняет ее в исламизме и религиозной радикализации.
Los progresistas que la han acogido con agrado como un faro de libertad y progreso en el mundo árabe se enfrentan con quienes la acusan de islamismo y radicalización religiosa.
Многие, которые желают ухода Ольмерта, тем не менее, не приветствуют Нетаньяху, что может также может быть причиной поддержки Ольмерта Соединенными Штатами.
Muchos de los que quieren que Olmert se vaya no por ello acogerían con agrado un regreso de Netanyahu, lo que puede explicar también el aparente respaldo de los Estados Unidos a Olmert.
Со своей стороны, Соединенные Штаты приветствуют "расширение консенсуса против Асада и действий сирийского режима", последовавшими за решениями Лиги арабских государств и Европейского союза.
Por su parte, tras las decisiones de la Liga Árabe y de la Unión Europea, los Estados Unidos han celebrado que se haya "reforzado el consenso contra Asad y las actuaciones del régimen" sirio.
В течение многих лет опросы общественного мнения последовательно показывают, что около 60% израильтян приветствуют уход с Западного Берега в обмен на постоянный мир.
A lo largo de los años, las encuestas de opinión han mostrado constantemente que el 60 por ciento, aproximadamente, de los israelíes son partidarios de la retirada de la Ribera Occidental a cambio de una paz permanente.
а также видео того, как командир талибов жестоко казнит женщину за супружескую измену, в то время как его сотоварищи солдаты и жители приветствуют это.
y, se dio a conocer un video que muestra a un comandante talibán ejecutando brutalmente a una mujer por adulterio, mientras pobladores de la aldea y sus camaradas soldados aplauden.
Но меньшинства, особенно после долгого периода угнетения, всегда приветствуют демократию (по крайней мере, на некоторое время), поскольку это позволяет им требовать свободу вероисповедания и демонстрировать свое культурные своеобразие.
Pero las minorías (sobre todo las que han sido subyugadas) siempre lo hacen, al menos por un tiempo, porque les permite exigir libertad religiosa y expresar su identidad cultural.
Но ученые во всех трех секторах должны открыто бороться против изменений, которые не признают, не приветствуют, и не поддерживают явную и неизменную роль ``общественной науки" в открытом плюралистическом обществе.
Pero los científicos de los tres sectores deberían pelear abiertamente en contra de los cambios que no logren reconocer, celebrar y apoyar en su totalidad el papel distintivo e irremplazable de la "ciencia pública" en una sociedad abierta y pluralista.
Хотя подавляющее большинство палестинцев отклоняет использование силы для улаживания борьбы за власть, многие приветствуют изменения в Секторе Газа, где Хамас очистил улицы от вооруженных ополченцев и восстановил определенный общественный порядок.
Aunque la inmensa mayoría de los palestinos rechazan el uso de la fuerza para zanjar esa lucha por el poder, muchos acogen con satisfacción el cambio en Gaza, donde Hamas ha limpiado las calles de milicias armadas y ha restablecido cierto grado de legalidad y orden.
Правительства не облагают доходы от собственного капитала налогом меньшим, чем долговой процент, а кредиторы не очень-то приветствуют преимущества высокого собственного капитала с низкими процентными ставками из-за нехватки информации о подлинной вероятности возврата кредитов.
Por la falta de información sobre la verdadera probabilidad de amortización, los gobiernos no imponen a los beneficios de los fondos propios impuestos menores que a los intereses de las deudas y los prestadores no aplican tipos de interés suficientemente menores a los beneficios de unos fondos propios elevados.
Для радикальных исламистов (и кое-кого на Западе) подъем ислама создает условия для "столкновения цивилизаций", которое они приветствуют как средство поляризации общества, позволяющее им получить среди мусульман намного более широкую социальную базу для вербовки в свои ряды.
Para los islamistas radicales (y algunos occidentales, también radicales), el ascenso del islam prepara el terreno para un "choque de civilizaciones", que acogen con agrado como procedimiento polarizador que les permitirá reclutar adeptos de entre la gran masa musulmana.
С одной стороны они приветствуют его, поскольку это дает им свободу вероисповедания и возможность приобщения других к своей вере, но с другой стороны им сложно принять его, поскольку мультикультурализм отрицает их превосходство и подвергает их самих и их детей влиянию других религий и светских культур.
Pero recelan de él porque niega su superioridad y los expone a ellos y a sus hijos a otras religiones y a culturas seculares.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie