Exemplos de uso de "придают" em russo

<>
И именно этой стадии многие не придают значения. Y esto es algo que casi todos omiten.
А это - цветы, которые придают аромат нашей жизни. Y éstas son flores que aportan fragancia a nuestras vidas.
Он начинает вызывать изображения, которые придают ему сил встать. Está empezando a tener imágenes que lo están motivando a levantarse.
Эти 15 стран придают положительный движущий импульс мировой экономике сегодня. Actualmente estos 15 países generan la mayor parte del impulso positivo para la economía mundial.
Но затратам и рискам его альтернатив не придают заслуживающего внимания. Pero los costos y riesgos de sus alternativas nunca reciben la atención que merecen.
И, как вы видите, люди придают значение проблемам вреда и заботы. Asi que, como pueden ver, la gente se preocupa por temas de daño y cuidado.
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство. Y siguen cinco pequeños hábitos que les proporciona una longevidad extraordinaria comparativamente hablando.
Конечно, религиозные фундаменталисты любого вероисповедания часто придают особое значение похожим правилам, нормам и ценностям. Por supuesto, los fundamentalistas religiosos de toda laya a menudo ponen énfasis en códigos, normas y valores similares.
Ядерные испытания Северной Кореи, ее запуски ракет, а также угрозы дальнейших провокаций придают этой проблеме дополнительную важность. Los ensayos nucleares de Corea del Norte, sus lanzamientos de misiles y sus amenazas de otras provocaciones infunden nueva urgencia a esa causa.
Они придают человеческое лицо проблемам, которые издалека могут показаться абстрактными, идеологическими или огромными по своему глобальному влиянию. [la fotografía] Le pone un rostro humano a los problemas que de lejos pueden parecer abstractos o ideológicos o monumentales en su impacto global.
Я здесь, чтобы сказать о том, что голоса женщин Ирана теперь звучат по-новому, и их голоса придают силы моему собственному. Y aquí estoy yo para decir que las mujeres iraníes han encontrado una nueva vocera, y que su voz me sirve para encontrar la mía.
С другой стороны, она имеет весьма ограниченнную способность препятствовать преобразованиям, которые придают этим возможностям опасный характер или приводят к совершенному злоупотреблению. Por otra parte, cuenta apenas con una capacidad limitada para evitar situaciones que tornen peligrosas esas posibilidades, o que traigan como resultado abusos abiertos.
Русские, с другой стороны, придают особое значение "жесткой силе", включая вооруженные силы, потому что они знают, что они живут в опасном мире и им не за кем спрятаться. Por otra parte, los rusos ponen énfasis en su "poder duro", que incluye la fuerza militar, porque saben que viven en un mundo peligroso y no pueden esconderse detrás de nadie.
Может ли кризис напомнить нам о том, что мы покупаем предметы роскоши скорее потому, что они придают нам определённый статус, а не потому, что они нам так нужны? ¿Podrá la crisis recordarnos que compramos artículos lujosos más por el rango social que representan que por su valor intrínseco?
Ни люди ФСБ, ни олигархи не придают значения экономической политике, выходящей за рамки их интересов, оставляя эту сферу для либералов, которые радикальным образом изменили налогообложение, подчистили государственный бюджет и монетизировали экономику, ограничивая бартерные операции. Ni la FSB ni los oligarcas se interesan por la política económica más allá de sus intereses inmediatos, abandonando este sector a los liberales, quienes hicieron una reforma radical del sector tributario, limpiaron el presupuesto del Estado y capitalizaron la economía frenando el trueque.
Они должны принять правила допуска на биржу ценных бумаг, которые придают особое значение своевременному раскрытию информации, как для внутренних, так и для международных инвесторов, введению международных стандартах бухгалтерского учета, а также запретить продажу акций лицами и учреждениями, располагающими конфиденциальной информацией, чтобы содействовать получению допуска на биржу ценных бумаг местными и региональными солидными эмитентами и привлечь международных инвесторов. Deben adoptar reglas de cotización que enfaticen en una oportuna revelación de la información tanto para los inversionistas locales como para los internacionales, implementar estándares internacionales de contabilidad y prohibir el intercambio a partir de información privilegiada para fomentar la cotización de emisoras de blue chips locales y regionales y atraer a inversionistas internacionales.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.