Exemplos de uso de "признании" em russo
Германия воздержалась при голосовании о признании Палестины.
Alemania se ha abstenido en la votación sobre la admisión de Palestina.
Но больше всего они нуждаются в вашем признании.
Necesitan, mucho más que cualquier otra cosa, su aceptación.
Мы нуждаемся в их полном признании - в правительстве, бизнесе и гражданском обществе.
Necesitamos su participación plena, en el ámbito gubernamental, en los negocios y en la sociedad civil.
Успех системы принятия судебных решений нашел свое отражение в повсеместном признании этих решений.
El éxito del sistema de arbitraje de la OMC se refleja en su generalizada aceptación.
Но допускают также и то, что мировые лидеры слишком поторопились заявлять о признании своей стратегии.
Sin embargo, uno sospecha también que los líderes mundiales se han apresurado a reclamar tanto crédito por sus políticas.
В христианской религии по хорошо известным историческим причинам протестантизм всегда имел сравнительное преимущество в признании плюрализма.
Dentro del cristianismo, por razones históricas bien conocidas, el protestantismo ha tenido una ventaja comparativa a la hora de adaptarse al pluralismo.
Символическое решение о признании государственности и последующая отставка Аббаса подведут итог процессу, начавшемуся в Осло и подрывавшему устремления палестинцев почти два десятилетия.
La decisión simbólica sobre la estatalidad, seguida de la marcha de Abbas, constituirá el final del proceso iniciado en Oslo y que ha estado socavando las aspiraciones palestinas durante casi dos decenios.
Официально заявив о признании ранее заключенных соглашений и поддержав арабскую мирную инициативу, новое правительство сможет восстановить нормальные экономические возможности Палестинской администрации, казна которой пуста.
Anunciando la aceptación de los acuerdos anteriores y apoyando la iniciativa de paz árabe, el nuevo gobierno podrá recuperar la normalidad económica para la Autoridad Palestina, paralizada por la falta de fondos.
Вклад хельсинского процесса заключался в признании, что установление настоящего мира требует новых отношений между власть имущими и простыми гражданами, а также между отдельными странами.
La contribución del proceso de Helsinki en Europa fue reconocer que la verdadera paz requiere una nueva relación entre gobernantes y gobernados, al igual que entre Estados.
И хотя мы свободно признаем, что не имеем достаточных знаний о том, как летает вертолет или работает печатный пресс, люди обычно недостаточно скромны в признании своего невежества.
Reconocemos de buen grado que no lo sabemos todo sobre cómo vuela un helicóptero o cómo imprime una imprenta, pero no somos nada modestos sobre nuestra ignorancia.
Но разница в признании этого поражения заключается в том, что иногда, если рак взял верх, или смерть настигла, у нас нет выбора - необходимо сохранить достоинство и принять происходящее.
Pero la diferencia de aceptar esta derrota en particular es que a veces, si ganó el cáncer, si viene la muerte y no tenemos alternativa, entonces la gracia y la aceptación son necesarias.
Проблема американской власти в двадцать первом веке заключается не в упадке, а в признании того, что даже самые сильные страны не могут достигнуть своих целей без помощи других.
El problema del poder americano en el siglo XXI no es el de la decadencia, sino el de la necesidad de reconocer que incluso el país más poderoso no puede lograr sus fines sin la ayuda de los demás.
Серьезность ситуации в Европе отражается в растущем признании высокого уровня безработицы - причем уровень безработицы среди молодежи превышает 50%, - с которыми столкнулись некоторые страны ЕС, в том числе Испания и Греция.
La gravedad de la situación de Europa se refleja en la creciente aceptación del alto nivel de desempleo -y las tasas de desempleo de los jóvenes de más del 50%- que hoy enfrentan algunos países de la UE, entre ellos España y Grecia.
Никто не имеет большую заинтересованность в признании этой пагубной идеи - что продвижение идеи гуманитарных свобод является ничем иным, как геополитическим инструментом, - чем самая большая и древняя в мире страна с наиболее могущественной автократией - Китай.
Nadie tiene mayor interés en la amplia aceptación de esta nociva idea -el que la promoción de la libertad humana no es más que una herramienta geopolítica- que la autocracia más grande, antigua y poderosa del mundo, China.
Достижения ООН в области прав человека за последние 50 лет коренятся во всеобщем признании прав, перечисленных во Всеобщей Декларации, и в растущем отвращении к практике, которая не может быть оправдана ни в одной культуре и ни при каких обстоятельствах.
Los logros de la ONU en materia de derechos humanos durante los últimos cincuenta años se han basado en la aceptación universal de los derechos enumerados en la Declaración Universal y en el repudio creciente hacia prácticas que no pueden justificarse en ninguna cultura y bajo ninguna circunstancia.
Более того, отсутствие координирования, как в развитых, так и в развивающихся странах, наводит на мысль, что решение валютных войн находится не в декларировании перемирия, а в признании природы этого вопроса и решении проблем, которые стоят на пути согласованных общих решений.
Además, la falta de coordinación en ambos grupos de países indica que la solución a la guerra de divisas no es declarar una tregua, sino reconocer la naturaleza de la cuestión y superar los problemas que impiden adoptar soluciones comunes acordadas.
Строя новые поселения в Восточном Иерусалиме, Нетаньяху обеспечивает ожидания своей коалиции, однако ставит под угрозу главное достижение правительства Эхуда Барака десятилетней давности - соглашение с президентом Биллом Клинтоном о признании тогда существовавших еврейских поселений в Восточном Иерусалиме как части столицы Израиля.
Al construir nuevos vecindarios en Jerusalén Este, Netanyahu responde a las expectativas de su coalición, pero pone en riesgo un logro central del gobierno de Ehud Barak hace una década -el acuerdo con el presidente Bill Clinton que reconoció los vecindarios judíos existentes por entonces en Jerusalén Este como parte de la capital de Israel.
В мае министр здравоохранения Индии Анбумани Рамадосс поддержал эту концепцию во время обсуждения в Бангладеше, а Движение неприсоединения - организация, состоящая из 112 государств, которая сохранилась со времен холодной войны - согласилась рассмотреть возможность о формальном признании этой концепции на ноябрьском заседании.
El pasado mes de mayo, el ministro de Sanidad de la India Anbumani Ramadoss hizo suya esa idea en una controversia con Bangla Desh y el Movimiento de Países No Alineados -organización de 112 naciones que es una superviviente de la época de la Guerra Fría- ha acordado examinar en serio la posibilidad de hacerla suya en su reunión del próximo mes de noviembre.
Что Израиль и его сторонники ожидают выиграть от ожесточенного сопротивления резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о признании Палестины в качестве "государства-наблюдателя" (со статусом, как у Ватикана), не являющегося ее членом, что теперь, кажется, должно быть внесено на рассмотрение и одобрено огромным международным большинством 29 ноября или около этой даты?
¿Qué se supone que Israel y sus partidarios pueden conseguir al oponer una resistencia encarnizada a la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas que reconozca a Palestina como "Estado observador" no miembro (con un estatuto como el del Vaticano), que ahora parece que se presentará inevitablemente y una enorme mayoría internacional aprobará el 29 de noviembre o hacia esa fecha?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie