Exemplos de uso de "призраком" em russo com tradução "fantasma"
Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
Estados Unidos debe abandonar estas anteojeras ideológicas y tratar de manera realista con el verdadero Lula, no con el fantasma que algunos consejeros de Bush han inventado.
Джон чувствовал присутствие призраков в тёмной комнате.
John sentía como si hubiera fantasmas en el cuarto oscuro.
Джон почувствовал, что в тёмной комнате находится призрак.
John sintió la presencia de un fantasma en el cuarto oscuro.
Малыш прильнул к его ноге, вокруг летает маленький призрак.
Hay niños pequeños recostados en su pierna, pequeños fantasmas volando alrededor.
Призраки экономического прошлого возвращаются потому, что важность уроков настоящего всегда переоценивается.
Los fantasmas del pasado económico vuelven porque siempre se exagera la validez de las lecciones del presente.
Футбольные матчи, кажется, способны возродить национальные соперничества и вызвать призраков прошлых войн.
Aparentemente, los partidos de futbol pueden revivir las rivalidades nacionales y conjurar a los fantasmas de guerras pasadas.
Здесь мы говорим как бы о душе, или о призраке, вселившемся в вещь.
Podríamos hablar de una clase de aura, de un fantasma que los dirija.
Давайте надеяться, что нынешние экономисты также чему-то научатся у своих нежданных призраков.
Esperemos que los economistas de hoy también aprendan las lecciones de sus fantasmas indeseados.
В настоящее время после раскола некоторые изъявляют желание больше неA взывать к призракам большевизма.
Ahora que están escindidos, algunos están dispuestos a dejar de complacer a los fantasmas bolcheviques.
Однако Орбан не единственный политик, усмотревший предвыборные возможности в воскрешении призраков прошлого в памяти людей.
Pero Orban no es el único en considerar que tener una ventaja electoral significa despertar la memoria de viejos fantasmas.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
Al perseguir su propio fantasma -señal evidente de infelicidad interior-, el hidalgo buscaba un lugar en el que los sueños, la realidad, la santidad, el amor y la justicia coexistieran.
Но призраки истории все еще нависают над Восточной Азией, где каждая страна старается найти пути примирения с прошлым.
Los fantasmas de esta historia todavía recorren el Este de Asia, donde cada país intenta encontrar maneras de enfrentar el pasado.
Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов.
Restablecer un crecimiento sólido es bastante difícil sin el fantasma siempre presente del desapalancamiento y una grave escasez de munición política.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie