Ejemplos del uso de "приличная" en ruso
Не удивительно тогда, что глобализация продолжает поднимать старомодные неэкономические понятия, такие как достоинство, правосудие, справедливые цены и приличная заработная плата.
No debe sorprender entonces que la globalización siga haciendo que la gente levante la voz por conceptos pasados de moda y no económicos como son la dignidad, la justicia, los precios justos y los salarios decentes.
Моя мать думала, что это не слишком прилично, и поэтому она сидела с нами, чтобы добавить благопристойности этой деятельности.
Mi madre pensó que esto no era muy decoroso, entonces se sentó con nosotros para agregarle decoro a esta actividad.
Человек не может не быть узником собственного разума, но самое малое, что он может сделать, это хотя бы прилично обставить свою камеру".
No podemos dejar de estar presos en nuestra mente, pero lo menos que podemos hacer es procurar que la celda esté amueblada de forma decorosa".
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
Más bien, se comportan como lo hacen porque son un pueblo decente.
Все приличные люди согласятся с тем, что война есть зло.
Toda la gente decente está de acuerdo en que la guerra es mala.
Осуществимая почетная американская мечта 1950-х годов - приличное, доступное образование в колледже;
El gobernable y honorable Sueño Americano de los años 1950 -una educación universitaria decente y costeable;
Поэтому создание приличных рабочих мест с приличными зарплатами лежит в основе международной конкуренции.
De manera que crear empleos decentes con salarios decentes es fundamental para ser internacionalmente competitivo.
Поэтому создание приличных рабочих мест с приличными зарплатами лежит в основе международной конкуренции.
De manera que crear empleos decentes con salarios decentes es fundamental para ser internacionalmente competitivo.
Кроме того, в Африке поставторитарные правители вовсе не обязательно уважают права человека и приличное руководство.
Además, en África los dirigentes postautoritarios no necesariamente respetan los derechos humanos y la gestión decente de los asuntos públicos.
И неважно, сколько времени я проведу в океане, хоть сколько-нибудь приличной бороды мне не видать.
Y sin importar el tiempo que paso en el océano, todavía no he logrado dejarme una barba decente.
Но все равно он отнесся к Горбачеву гораздо более прилично, потому что Ельцин основательно верил в демократию.
Pero de cualquier forma trataba a Gorbachev de manera más decente porque Yeltsin creía fundamentalmente en la democracia.
Я выступлю в поддержку любого политика, правого или левого, у которого есть более или менее приличное понимание идеи меритократии.
Apoyaré a cualquier político de izquierda o derecha que tenga una medio decente idea meritocrática.
Конечно же, люди с приличным высшим образованием также важны для экономики страны, и здесь потеря некоторых европейских стран является существенной.
Por supuesto, la gente con una educación terciaria decente también es importante para la economía del país, y aquí la pérdida en algunos países europeos es sustancial.
У Сулеман нет приличной работы, однако она смогла вложить деньги в дорогостоящие вспомогательные репродуктивные технологии и смогла себе позволить много дорогостоящих косметических операций.
Suleman no tiene un trabajo decente, pero se las ingenió para invertir en costosos tratamientos de fertilidad y pudo costearse muchas cirugías cosméticas costosas.
Да, демократия даст вам право жить в приличном доме, право учиться и работать, она даст гражданство вашим детям и сделает вас равными вашим мужчинам.
Sí, la democracia les dará el derecho de vivir en una casa decente, de aprender y trabajar y le dará la ciudadanía a sus hijos y las hará iguales a los hombres.
Или же они являются выходцами из стран восточной Европы или юго-западной Азии и стали жертвами торговли людьми, будучи заманенными приличной работой или просто проданными своими родителями.
O vienen de países del Este de Europa o del Sudeste asiático y han caído en las redes del tráfico de seres humanos, engañadas por la oferta de empleos decentes o simplemente vendidas por sus padres.
В Британском посольстве в Афганистане в 2008 году, посольство из 350 человек, там было всего 3 человека, кто мог говорить на дари, основном языке Афганистана, на приличном уровне.
En la embajada británica en Afganistán en 2008, de 350 personas, había solo 3 personas que hablaban dari decentemente, la lengua principal en Afganistán.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad