Beispiele für die Verwendung von "приспособились" im Russischen

<>
Наши организмы приспособились к этой новой диете. Nuestro organismo se ha adaptado a esta nueva dieta.
Это особенно верно в отношении французских компаний, которые великолепно приспособились к требованиям международной конкуренции. Esto es particularmente cierto con relación a las compañías francesas que se han adaptado extraordinariamente a las exigencias de la competencia internacional.
Наши враги, в отличие от нас, хорошо приспособились к ведению войны в эпоху средств массовой информации". Nuestros enemigos se adaptaron hábilmente a librar guerras en la era de los medios, no así nosotros, en la gran mayoría de los casos".
Язык - паразит, к которому мы уже приспособились, не то, что изначально было связано с генами, как думают. El lenguaje es un parásito al que nos hemos adaptado, no es algo que estuviera ahí originalmente en nuestros genes, según esta visión.
Я разговаривала с ботаником ботанического сада Претории, и он объяснил, что определённые особи деревьев приспособились к этому региону. Hablé con un botánico en el Jardín Botánico de Pretoria, que me explicó que ciertas especies de árboles se han adaptado a esta región.
Шахматы хорошо приспособились к Интернету, и любители могут следить за турнирами на самом высоком уровне в реальном времени, часто с комментариями. El ajedrez se adapta muy bien al juego por Internet y los fanáticos pueden seguir los torneos de alto nivel en tiempo real, muchas veces con comentarios.
Жители Азии постоянно приспосабливаются и изменяются. Los asiáticos constantemente se adaptan y cambian.
Но женщины тоже должны приспособиться. Pero las mujeres también deben ajustarse.
Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии? ¿La respuesta de las autoridades chinas será una mayor represión, como lo hicieron con los disidentes y Falun Gong, creando discordia y tensión, o se acomodarán a las nuevas demandas populares y avanzarán hacia una mayor democracia?
Вот к этому мне приходиться приспосабливаться заново. Con esto, tengo que adaptarme a algo nuevo.
Торговля является приводным ремнем, посредством которого предложение приспосабливается к спросу. El comercio es la correa de transmisión a través de la cual la oferta se ajusta a la demanda.
Однако нам следует приспособиться к этой ситуации. Sin embargo, debemos adaptarnos a esa situación.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно. Pero se ejerció una enorme presión sobre la gente común para que se ajustara de manera rápida y en ocasiones dolorosa.
У Франции есть уникальная возможность приспособиться к необходимости реформы. Francia tiene la oportunidad única de adaptarse a la necesidad de reformas.
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка. Las CTN establecidas, y sus países de origen, necesitarán ajustarse a esta nueva constelación de fuerzas y sus implicancias para el mercado mundial.
Жаловаться на что-либо - способ приспособиться к новому окружению. Quejarse de algo es una manera de adaptarse a un nuevo entorno.
Если руководители создают продуктивные, гибкие структуры, сфокусированные на создание благосостояния, для компаний оказывается легким приспосабливаться и осваивать новые источники продуктивности и контроля затрат. Si los directivos crean estructuras productivas flexibles enfocadas en la generación de riqueza, es fácil para las compañías el ajustarse y el explorar nuevas fuentes de productividad y control de costos.
Тем не менее, всё в этой пещере приспособилось к этому. Y sin embargo, todo en esta caverna se ha adaptado a ella.
Автомобильные компании не могут немедленно приспособиться к изменению предпочтений потребителей относительно того, какие марки автомобилей они хотят покупать или как часто они хотят это делать. Las empresas automovilísticas no pueden ajustarse inmediatamente a un cambio en las preferencias de los consumidores con respecto a qué tipo de autos quieren comprar o con qué frecuencia.
Как нам известно из других контекстов, приспособиться к новоприбывшим нелегко: Como sabemos a partir de otros contextos, adaptarse a los recién llegados no es tarea sencilla:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.