Ejemplos del uso de "приспособленного" en ruso

<>
Однако, строительство государства всеобщего благоденствия, приспособленного к новым экономическим условиям, все еще является необходимой задачей. De cualquier manera, construir un Estado de bienestar adaptado a las nuevas condiciones económicas es una tarea que se debe emprender.
ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. Necesita el apoyo de instituciones públicas bien adaptadas.
Обычно они подчёркивали неспособность обеих стран приспособить свои политические системы к требованиям времени. Generalmente subrayaban el fracaso de ambos países para ajustar sus sistemas políticos a los requerimientos de los tiempos.
Большая часть вооруженных сил союзников НАТО все еще более приспособлена к статической территориальной обороне, а не экспедиционному виду проведения операций, что нужно в Афганистане. Grandes proporciones de las fuerzas armadas de los aliados de la OTAN siguen siendo más apropiadas para una defensa territorial estática que para el tipo de operaciones expedicionarias que se necesitan en Afganistán.
Вирус не приспособлен к цыплятам и его штаммы "становятся бешеными". El virus no está bien adaptado a los pollos y algunas de sus cepas "se salen de madre".
Роль феноменально низких долгосрочных (приспособленных к инфляции) процентных ставок в укрывательстве множества слабых мест мировой экономики слишком очевидна. Es demasiado evidente el papel de las tasas de largo plazo fenomenalmente bajas (ajustadas a la inflación) para cubrir un sinnúmero de debilidades de la economía global.
Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить. En segundo lugar, hay una gran cantidad de tecnologías que el mundo en desarrollo aún no adquiere, adopta o adapta.
Это не так, что экономические принципы по-разному работают в различных местах, или что их необходимо приспосабливать к местным условиям. No es que los principios económicos trabajen distinto en lugares distintos, o necesiten ser ajustados a las condiciones locales.
Они мигрировали в восточном направлении по степям, к жизни в которых они были приспособлены. Migrando hacia el oriente, siguiendo las praderas, porque a eso se adaptaron a vivir.
Или нам суждено стать чем-то иным - вероятно, чем-то даже более приспособленным к окружающей среде? ¿O destinados a convertirnos en algo diferente, algo quizá mejor adaptado al entorno?
Поощрение обучения в течение всей жизни поможет людям приспособить свои навыки и знания к потребностям изменяющейся экономики. El fomento del aprendizaje continuo durante toda la vida ayudará a que las personas adapten sus habilidades y conocimientos a las demandas de una economía cambiante.
Реформисты первой волны пытались "повторно открыть двери Иджтихада (религиозная интерпретация)", чтобы приспособить унаследованные системы исламского мышления к новым условиям. Los reformistas de la primera ola intentaron "reabrir las puertas de la Ijtihad (la interpretación religiosa)" con el fin de adaptar los sistemas heredados del pensamiento islámico a condiciones nuevas.
Мало верится в то, что Израилю удастся создать международный союз, который мог бы приспособить правила войны к условиям асимметричных конфликтов. Es dudoso que Israel tenga la capacidad de forjar una alianza internacional que adapte las reglas de guerra a las condiciones de conflicto armado asimétrico.
Ну, очень часто мы не осознаем того, что мы живем в среде, к которой наша кожа, по сути, плохо приспособлена. Bueno, muchas veces desconocemos el hecho de que vivimos en ambientes en los que nuestra piel está pobremente adaptada.
Многие из данных технологий были разработаны для применения в сфере рекламы и маркетинга коммерческой продукции, а затем приспособлены к политике. Muchas de ellas fueron desarrolladas en relación con la publicidad y el mercadeo de productos y servicios comerciales, y luego se adaptaron a la política.
Сейчас ещё слишком рано судить о результатах, но его попытки изменить процедуры и приспособить руководство к миру сетей связи являются очевидными. Aunque estamos en un momento demasiado temprano de su presidencia para juzgar el resultado, está claro que está intentando cambiar los procesos y adaptar la dirección a un mundo más conectado en redes.
Политическим руководителям тоже никогда не нравились новые информационные технологии, потому что та политическая система, в которой они правят, приспособлена к существующим технологиям. A los gobernantes nunca les han gustado las nuevas tecnologías de las comunicaciones, porque el sistema político cuya autoridad detentan está adaptado a la tecnología existente.
И если бы те немногие выжившие передали своим потомкам то, что помогло им выжить, тогда их потомки должны быть более приспособлены, чем их родители, к условиям, в которых все произошло. Y si los pocos que sobreviven pasan a su descendencia lo que haya sido que les ayudó a sobrevivir, entonces esa descendencia debe estar mejor adaptada a las circunstancias en las que todo esto ocurrió, más que sus progenitores.
Структура "Системы" основана на новом и гибком стиле управления, приспособленным к особенностям каждого округа и региона, Сегодня она поддерживает 300 тысяч детей из низших и средних слоев общества по всей Венесуэле. La estructura del Sistema esta basada en un estilo gerencial nuevo, flexible, novedoso, adaptado a las características de cada comunidad y de cada región Y que hoy abarca 300.000 niños y jóvenes de medianos y bajos recursos en toda Venezuela.
Проблема в том, что сокращения тех крайностей, к которым мы уже хорошо адаптированы, дает лишь скромные выгоды, тогда как новые крайности, к которым мы не приспособлены, могут иметь разрушительные последствия, как показали недавние события в Пакистане. El problema estriba en que una reducción de los episodios extremosos a los que estamos ya bien adaptados aporta sólo benéficos modestos, mientras que los nuevos episodios extremosos a los que no estamos adaptados pueden ser devastadores, como han demostrado los recientes episodios del Pakistán.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.