Beispiele für die Verwendung von "продемонстрировать" im Russischen

<>
Ладно, продемонстрировать это еще сложнее. Bien, ahora parecería que existe un orden superior que demostrar.
И, спустя два года, "желторубашечники" Народного альянса в поддержку демократии также вернулись на улицы, чтобы продемонстрировать утрату своих иллюзий относительно Абисита. reveses y a su pérdida de credibilidad a raíz de los incendios que provocaron en el distrito financiero central de Bangkok, el número de los camisas rojas ha aumentado y se manifiestan mensualmente contra el gobierno de Abhisit y, dos años después, los camisas amarillas de la APD han vuelto a salir a la calle para mostrar su decepción con Abhisit.
Мне кажется, что отличный способ доказать это - просто продемонстрировать вам ход моих мыслей, когда выбирал,что показать на слайдах, когда я буду говорить. Y creo que tengo un buen modo de probar esto simplemente demostrandoles cuál fue mi proceso de pensamiento cuando decidí lo que iba a poner en la pared detrás de mi mientras hablara.
Показатели и корреляции продемонстрировать проще. Los indicadores y las correlaciones son más fáciles de demostrar.
Чтобы это продемонстрировать, можно проследить траекторию ОАЭ. Y para demostrar esto, podemos seguir el camino de los Emiratos Árabes Unidos.
Я хотел продемонстрировать, что кресло можно подогнать под человека. Y les quise demostrar el hecho de que una silla puede acomodar gente.
Ассад должен продемонстрировать, что усиление власти может привести к истинной трансформации. Assad debe demostrar que su autoridad fortalecida puede llevar a una transformación genuina.
Попытки продемонстрировать выгоды бюрократического регулирования организации новых компаний с треском провалились. Los intentos por demostrar que regular la apertura de nuevas empresas puede ser benéfico, han fallado miserablemente.
Сегодня и американцы, и европейцы в равной мере должны продемонстрировать умеренность. Hoy, tanto los estadounidenses como los europeos deben demostrar modestia.
Они должны продемонстрировать своим правительствам, что они не поддадутся идеологии, сеющей распри. Deben demostrar a sus gobiernos que no caerán en la ideología divisiva.
В Лос-Кабосе "Большая двадцатка" должна продемонстрировать, что реформа Международного валютного фонда продолжается. El G-20 debe demostrar en Los Cabos que la reforma del Fondo Monetario Internacional continúa.
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что инспекция ООН не справилась со своим заданием. Bush y Blair deben demostrar que el proceso de inspección de la ONU estaba fracasando.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой. No parece preocuparles que las acusaciones pudieran ser injustas, sino que parecen demostrar solidaridad con un colega jefe de Estado.
Это делает Версальский договор плохим примером, чтобы продемонстрировать необходимость секретности в международных переговорах. Eso hace que el Tratado de Versalles sea un mal ejemplo a utilizar para demostrar la conveniencia del secreto en las negociaciones internacionales.
Каждый занимающий этот пост должен продемонстрировать является ли он больше вторым, чем первым. Cada titular del despacho debe demostrar si es más Secretario que General.
Я думаю, что мусульмане имеют право выразить и продемонстрировать свой гнев против публикации карикатур. Pienso que los musulmanes tienen el derecho a mostrar y demostrar su rabia contra las caricaturas.
Германия хотела продемонстрировать свою независимость - при этом не выступая слишком критично по отношению к Израилю. Alemania quería demostrar su independencia sin ser demasiado crítica con Israel.
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что любое найденное оружие массового поражения представляет серьезную и прямую угрозу. Bush y Blair deben demostrar que, cualesquiera sean las armas de destrucción masiva que descubran, ellas representaban una amenaza grave y urgente.
Теперь наступает очень рискованная часть моего выступления, где мне надо продемонстрировать, что неодушевленные предметы тоже могут синхронизироваться. Ahora viene la parte arriesgada de mi plática, que es demostrar que los objetos inanimados puesden sincronizarse.
В результате нам удалось продемонстрировать сильную зависимость между данными, полученными из ископаемых и изменениями в соединениях фибринопептидов. Gracias a ello, pudimos demostrar una clara correspondencia entre el registro de fósiles y la mayoría de los cambios observados en las secuencias de fibrinopéptidos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.