Exemplos de uso de "проживающих" em russo
Пострадала практически вся территория племен, проживающих на афганско-пакистанской границе.
Casi toda la franja tribal a lo largo de la frontera entre Pakistán y Afganistán está padeciendo las consecuencias.
Например, было проведено исследование популяции евреев восточноевропейского происхождения, проживающих в Нью-Йорке.
Así que, por ejemplo, se hizo un estudio en una población de judíos asquenazí de Nueva York.
На долю Бразилии, Мексики и Аргентины приходится 26% всех католиков, проживающих в мире.
En conjunto, Brasil, México y Argentina representan el 26% de los católicos del mundo.
При его правлении Сараево было "очищено" от большинства проживающих там сербов и хорватов.
Durante su régimen, Sarajevo fue "limpiada" de casi todos los serbios y croatas.
Наверняка они не увидят очень низкий уровень жизни бесчисленных миллионов китайцев, особенно проживающих в сельской местности.
Por supuesto, lo que no verán estos personeros son los estándares de vida desesperadamente bajos de millones y millones de chinos, especialmente en las áreas rurales pobres.
Самые смелые руководители АОК даже говорят о 100000 албанцев, проживающих в Греции, как о своей долгосрочно цели.
Algunos comandantes del UCK que no son muy cuidadosos incluso hablan de los 100,000 albanos en Grecia como un blanco último de sus objetivos irredentistas.
Впервые я услышала подобную историю пару лет назад от семьи, очень скромного достатка, беженцев из Косово, проживающих в Швейцарии.
Y escuché esta historia por primera vez hace un par de años de una familia muy modesta de inmigrantes de Kosovo en Suiza.
Идея заключается в том, чтобы узнать, изменились ли в итоге жизни людей, проживающих на стороне принимающей помощь, в лучшую сторону.
La idea es averiguar si las vidas de las personas que reciben la asistencia cambiaron positivamente de forma sostenida.
И хотя количество разводов стабилизировалось в 1990-е годы, число совместно проживающих пар и детей, рожденных вне брака, продолжает расти.
Aunque la tasa de divorcios se estabilizó en los años noventa, la cohabitación y los hijos fuera del matrimonio son fenómenos que se presentan cada vez más.
"Здесь они собираются строить плотину" - сказал Хио Чун, 17-летний наси, представитель одной из 22 этнических групп, проживающих в Юннани.
"Allí es donde van a construir la presa", dijo Xiao-Chun, un naxi -una de las minorías étnicas de Yunnan- de 17 años de edad.
Мусульмане в расположенных к югу от Сахары странах Африки не имеют многих черт мусульман, проживающих в других частях света, особенно в арабском мире.
Los musulmanes del África subsahariana no comparten muchas características con los musulmanes de otras partes del mundo, en particular los del mundo árabe.
Английский, к примеру, является официальным языком Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (ASEAN), включающей в себя 600 миллионов человек, проживающих в странах, соседствующих с Японией.
El inglés es, por ejemplo, el idioma oficial de la ASEAN -que cuenta con 600 millones de personas en el vecindario de Japón.
Десять или двадцать лет экономической свободы и роста дадут Китаю людей и аппетит для самоопределения и участия, который может удивить всех нас, проживающих в других странах.
Una o dos décadas de libertad y crecimiento económicos le darán a la gente de China un hambre de autodeterminación y participación que nos puede sorprender a todos.
И мы обнаружили население с самой высокой продолжительностью жизни в США среди адвентистов седьмого дня, компактно проживающих в г. Лома Линда и его окрестностях, штат Калифорния.
Y encontramos la población de los Estados Unidos con una vida más larga entre de los Adventistas del Séptimo Día Que se concentra en y alrededor de Loma Linda, California.
За последнюю половину двадцатого века количество голодных на земле уменьшилось с половины трехмиллиардного населения до менее, чем одного миллиарда из 6,5 миллиардов, проживающих сейчас в мире.
A lo largo de la segunda mitad del siglo XX, los hambrientos de la Tierra se redujeron de la mitad de sus 3.000 millones de habitantes a menos de 1.000 millones de sus actuales 6.500 millones.
Еще более важным было принятое в надежде перекрыть поток средств экстремистским группам решение потребовать, чтобы перевод денег от пакистанцев, проживающих за границей, осуществлялся только по официальным банковским каналам.
Incluso más importante fue la decisión, tomada con la esperanza de asfixiar el financiamiento de los grupos extremistas, de exigir que todas las ganancias de los paquistaníes en el exterior se enviaran a través de canales bancarios oficiales.
Это всего лишь одна из шести батарей "Пэтриот" от трех союзных стран - Германии, Нидерландов и Соединенных Штатов - которые обеспечивают защиту миллионов людей, проживающих вдоль юго-восточной границы Турции с Сирией.
Es una de las seis baterías Patriot de tres países de la Alianza -Alemania, los Países Bajos y los Estados Unidos- que protegen a millones de personas a lo largo de la frontera sudoriental de Turquía con Siria.
Более того, вступление в ЕС страны, проповедующей умеренный ислам, окажет огромное содействие в интеграции мусульманских меньшинств, проживающих в странах Европы, которые уже достаточно велики, и численность которых быстро растет и без турецкого населения.
Además, la inclusión dentro de la UE del tipo de Islam moderado que Turquía representa ayudará a integrar a las minorías musulmanas de los países europeos (que ya son grandes y están creciendo, incluso sin añadirles la población turca).
Первые шаги процесса национального восстановления должны включать выяснение публичным способом недовольств и жалоб меньшинств, проживающих в стране, как тамилов, так и мусульман, а также обсуждение нарушений, совершенных ТОТИ и правительством во время конфликта.
Una primera medida en el proceso de curación nacional debe incluir el análisis de manera pública de los reclamos de las minorías del país, tanto tamiles como musulmanas, y la discusión de las violaciones perpetradas por la LTTE y el gobierno durante el conflicto.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie