Exemples d'utilisation de "проходить стороной" en russe
И, в-четвертых, и это особенно важно, мамографические дебаты будут продолжаться, но я считаю, что все женщины от 40 и старше должны ежегодно проходить маммографию.
Y cuarto y más importante, el debate sobre la mamografía será intenso pero creo que todas las mujeres de 40 años o más deberían hacerse una mamografía anual.
Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
Sí, las cosas irán mal y será pronto -sin duda durante nuestra vida- pero somos más que capaces de sortear las dificultades que vienen.
Думаю, когда майор Хейлшорн сказал мне, как все будет проходить,
Creo que cuando el Mayor H. me lo dijo.
Всё, что вы нюхаете здесь, состоит из атомов, которые находятся в той области периодической таблицы, которую я называю Верхне-Восточной стороной - хороший безопасный райончик.
Todo lo que huelen aquí está compuesto por átomos que vienen de lo que llamo el barrio exclusivo de la tabla periódica -un lugar bonito y seguro.
Поэтому позвольте мне предложить вам рассмотреть возможность стать третьей стороной, даже если это будет очень маленький шаг.
Así que déjenme invitarlos a que consideren adoptar el tercer lugar aunque sea un pequeño paso.
Это значит, что художественному директору нет необходимости непременно проходить через вестибюль.
O sea, el director artístico no necesariamente tiene que pasar por el vestíbulo.
В то мгновение, когда я, показав вам свою руку, поворачиваю её к вам тыльной стороной, мой указательный палец сдвигается отсюда вот в такое положение.
En el momento que el frente de mi mano se mueve a estar oculta de ustedes, éste dedo, mi dedo índice se moverá de donde está, a una posición señalando así.
Таково естественное течение болезней сердца, но на самом деле - оно не естественно, т.к. мы выяснили, что болезнь может проходить и гораздо быстрее, чем люди себе это представляли.
Es la historia natural de las enfermedades cardiacas, No es tan natural pues encontramos que podía mejorar, y mucho más rápido de lo que la gente había creido.
И в процессе экспериментирования обнаружилось, что он меняет форму и от воздействия людей - они могут взаимодействовать и проходить сквозь него, не промокая.
Haciendo varios intentos, descubrí que la gente puede darle forma al interactuar y moverse en su interior, sin mojarse.
Мы обнаружили, что положительной стороной возврата домой с поломками является намного больший опыт, по сравнению с опытом, полученным при выполнении всех тестов с первого раза.
Descubrimos entonces algo muy bueno, y es que, al volver a casa con algo estropeado, uno ha aprendido mucho más que cuando logra todos los objetivos desde la primera vez.
Так что это даёт гибкость, чтобы исследовать очень сложные территории и проходить там, где вы захотите.
En consecuencia, ello te permite la flexibilidad para ir a terrenos muy desafiantes y de hecho poder llegar adonde quieres ir.
Зверь обходит стороной мокрый пляжный песок, повернув нос против ветра.
La bestia camina de costado sobre la arena mojada de la playa, con su trompa apuntando hacia el viento.
Камни твёрдые на ощупь именно потому, что такие объекты как камни и руки не могут проходить сквозь друг друга.
Las rocas se sienten duras e impenetrables a nuestras manos precisamente porque objetos como rocas y manos no pueden penetrar unos a otros.
Жидкости или воздуху разрешено проходить постоянно.
Permiten el flujo de fluidos o aire a un ritmo continuo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité