Exemplos de uso de "прошедшие" em russo

<>
Далее, за прошедшие пятьдесят лет сократилась проблема голода. Por otra parte, el hambre declinó rápidamente en los últimos 50 años.
Прошедшие 20 лет можно разделить на три фазы. Los últimos 20 años se pueden dividir en tres fases.
За прошедшие годы у меня появились 2 дочери. Y en el transcurso de esos años tuve dos hijas.
Прошедшие отбор банки были вынуждены консолидироваться и затем были рекапитализированы. Los que sobrevivieron al sacrificio se vieron obligados a consolidarse y después fueron recapitalizados.
Фракциям, настроенным против Таксина, не удалось сорвать прошедшие недавно всеобщие выборы. Las facciones anti Thaksin no han logrado dar un golpe aplastante en ninguna de las elecciones generales recientes.
За прошедшие 15 лет мощные сообщества создавались в сети, вдохновляя друг друга En los últimos 15 años, comunidades poderosas se conectaron online potenciándose unas a otras.
Когда все маленькие пересмешники улетят, их песни будут звучать как прошедшие четыре дня. Cuando todos los pequeños sinsontes vuelen libres, sonarán como los últimos cuatro días.
За прошедшие 10 лет, 5 миллионов человек погибло из-за войны на Востоке. En los últimos 10 años han muerto 5 millones de personas por la guerra del este.
А также тысячи частных разговоров, обсуждений и споров за прошедшие почти 40 лет. Y recuerdo decenas de conversaciones privadas, debates y discusiones a lo largo de casi 40 años.
У меня был шанс поработать с тремя миллионами людей из 80 стран за прошедшие 29 лет. He tenido tres millones de personas de 80 países diferentes con quienes he tenido la oportunidad de interactuar durante los últimos 29 años.
За прошедшие пять лет прямые инвестиции в новые страны-члены достигли отметки в 100 миллиардов евро. En los últimos cinco años, la inversión extranjera directa en los nuevos Estados miembros superó la marca de los 100 mil millones de euros.
За прошедшие годы произошел взрыв технологических инноваций, благодаря которому темпы роста производительности вернулись на "дозастойный" уровень. A partir de entonces hemos visto una explosión de innovaciones tecnológicas que han llevado al crecimiento de la productividad general de los Estados Unidos a los niveles anteriores a la desaceleración.
многие вынуждены принимать ислам, и за прошедшие несколько лет насилие против христиан в Египте унесло много жизней. Muchos se convierten al Islam bajo presión y en los últimos años la violencia en contra de la comunidad cristiana ha cobrado muchas vidas.
Однако за прошедшие три года премьер-министры менялись каждый год, и в финансовых расходах началось популистское течение. Pero en los últimos tres años, el primer ministro cambió todos los años, y primó una tendencia populista en materia de gasto fiscal.
За прошедшие два года сделалось ясно, что "современные", или "умеренные", левые партии в общей сложности управляют неплохо. En los últimos dos años, se ha vuelto cada vez más evidente que la izquierda "moderna" o "blanda", en términos generales, está gobernando bien.
За прошедшие десятилетия укоренились упрощенческие взгляды на основные принципы, на которых строилась теория и практика экономического развития. Durante las últimas décadas se ha arraigado un punto de vista simplista acerca de los fundamentos que gobiernan la teoría y la práctica del desarrollo.
Так или иначе, люди предпочитают "более мягкие" ценности, чем те, что были распространены в прошедшие два десятилетия. De alguna manera, la gente prefiere valores "más blandos" de los que prevalecieron en las últimas dos décadas.
Вы также находите морские раковины, как обнаруженные здесь, в Оксфорде, прошедшие 200 километров вглубь материка из средиземноморского Алжира. También vemos conchas marinas -tal como fueron descubiertas por un equipo de aquí de Oxford- moviéndose 125 millas hacia tierra adentro desde el Mediterráneo en Argelia.
С тех пор за прошедшие 40 лет я провёл около 3000 часов под водой, из которых 500 - в батискафах. Desde entonces, en los últimos 40 años, he estado unas 3000 horas bajo el agua, y 500 de ellas en sumergibles.
Короче говоря, просто не нужно придавать слишком уж большое значение снижению реальных долгосрочных процентных ставок за прошедшие 20 лет. En resumen, no debemos atribuir demasiada importancia al descenso de los tipos de interés reales a largo plazo a lo largo de los veinte últimos años.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.