Exemplos de uso de "проявились" em russo
Однако в Великой депрессии проявились две совершенно разные патологии;
Pero en la Gran Depresión se manifestaron dos patologías totalmente distintas;
В настоящее время последствия этого уже проявились в инфляции на рынке недвижимости и на фондовой бирже, но пока еще это не привело к безудержной неконтролируемой инфляции потребительских цен - по крайней мере, до настоящего времени.
Las consecuencias de ello se manifiestan actualmente en una inflación en los mercados inmobiliario y accionario, pero todavía no en una inflación galopante y descontrolada de los precios al consumidor -al menos por el momento.
Экстремизм Берлускони проявляется в нескольких формах.
El extremismo de Berlusconi se manifiesta de varias formas.
Вы по-настоящему видите проявление разума сети.
Y allí realmente se vió la inteligencia de la Web manifestandose a si misma.
Те же отношения проявляются и в других странах.
Las mismas actitudes también se manifiestan en otros países.
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане.
Esta lucha se manifiesta de diferentes maneras en Egipto, Turquía y Pakistán.
Это презрение проявилось также и в кандидатах в Комиссию от Франции.
Ese desprecio se ha manifestado también en las personas nombradas por Francia para que trabajen en la Comisión.
Ненависть и насилие против "других", казалось бы, проявляется наиболее мощно как результат страха:
El odio y la violencia contra los "otros" parecen manifestarse más intensamente a consecuencia del miedo:
И согласно теории квантового поля, они проявляются как точки и взаимодействуют как точки.
Entonces a través de la teoría cuántica, se manifiestan como puntos e interactúan de esa forma.
действительно вредные различия не выживают достаточно долго, чтобы проявиться где бы то ни было.
los verdaderamente nocivos no sobreviven lo suficiente como para manifestarse.
Может ли нарушение визуальной интеграции быть проявлением какого-то подспудного дефекта обработки динамической информации при аутизме?
¿puede la discapacidad de integración visual manifestándose a través de algo subyacente a la deficiencia del procesamiento de la información dinámica hacer que se desarrolle el autismo?
Как видно из исследований когнитивистики, если мы можем это сделать, это проявляется неврологически, в мозгу создаются нервные пути.
Resulta que la investigación cognitiva demuestra que somos capaces de hacer esto, se manifiesta neurológicamente por vías nerviosas creadas en el cerebro.
Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса.
Como tal, la deriva de la política alemana que se manifiesta, por ejemplo, en una negativa a dirigir en la presente crisis no es una mejora precisamente.
Нестабильность в секторе кредитования присутствует всегда, а кризис проявляется, только если его спровоцирует какой-нибудь дополнительный негативный фактор.
La inestabilidad en el sector crediticio siempre está allí, y la crisis se manifiesta sólo si un factor precipitante la activa.
Учитывая, что юридическая сила этих поправок довольно коротка, она еще никак не проявилась в наших работах по контролю.
Teniendo en cuenta que el período de validez de esta enmienda es relativamente corto, aún no se ha manifestado en las actuaciones de control.
Если мы поймём основные причины такого поведения, увидим, где оно проявляется, а где нет, мы сможем придумать, как это исправить.
Si comprendemos que las causas del origen de la conducta y dónde se manifiesta y dónde no, podemos empezar a diseñar soluciones.
Я считаю, что на самом деле семейный отбор плох как раз-таки тем, что сочувствие проявляется естественным образом только внутри семьи.
En realidad, lo que considero mala noticia acerca de la selección de parentesco es que este tipo de compasión solo se manifiesta naturalmente dentro de la familia.
С учетом всех стоящих перед мировой экономикой проблем, мы будем счастливы, если эта напряженность не начнет проявляться в течение последующих двенадцати месяцев.
Con todos los problemas que enfrenta la economía global, seremos afortunados si estas presiones no comienzan a manifestarse dentro de los próximos doce meses.
Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением.
El resultado es una situación desesperada que se manifiesta en el ámbito de la corrupción, en los favores mutuos, en una legislación que es prácticamente reprobable en todas partes pero no es punible.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie