Sentence examples of "разочарованием" in Russian
Что касается подвижек на первом фронте, то последний саммит G-20 в Канаде стал разочарованием.
La última reunión del G-20 en Canadá fue una desilusión en el primero de estos frentes.
Оппозиция Франции присутствию Сирии в Ливане была, по крайней мере, частично вызвана разочарованием в реформаторских способностях Ассада, и Европейский Союз продемонстрировал такое же отношение.
La oposición de Francia a la presencia de Siria en Líbano es al menos en parte un reflejo del desencanto con las ambiciones reformistas de Assad, y la Unión Europea ha expresado reservas similares.
И то, что этот арабский ренессанс - если воспользоваться определением великого палестинского ученого Джорджа Антониуса - не состоялся, возможно, было самым большим разочарованием Эбена.
El que este renacimiento árabe (para usar la frase del gran académico palestino George Antonius) no se haya dado puede haber sido la mayor desilusión para Eban.
Другим разочарованием был отказ правительства заставить США вывести свою авиабазу с острова Окинава.
La otra decepción ha sido la incapacidad del gobierno de hacer que Estados Unidos saque su base aérea de los marines fuera de Okinawa.
Несмотря на повсеместные доказательства нищеты, страданий и дисфункции, которые она и ее покойный супруг - диктатор Фердинанд Маркос - принесли стране, ее единственным реальным разочарованием с тех пор было поражение на последних президентских выборах, в которых ей разрешили принимать участие.
Pese a las abundantes pruebas de los generalizados sufrimientos, muertes, pobreza y desorganización que su difunto marido, el dictador Ferdinand Marcos, y ella infligieron a las Filipinas, la única auténtica desilusión que ha padecido posteriormente ha sido la derrota en las últimas elecciones presidenciales en las que se le permitió participar.
Это было большим разочарованием для Германии, особенно потому, что она больше не могла рассчитывать на Францию, своего главного союзника в Европе.
Esta fue una decepción muy importante para Alemania, particularmente porque ya no podía contar con Francia, su principal aliado en Europa.
То, что произошло за время раунда по развитию, начавшегося после переговоров в Дохе в ноябре 2001 года, стало для меня большим разочарованием.
Lo que ha sucedido desde el comienzo de la Ronda del Desarrollo en Doha en noviembre de 2001 ha sido una enorme decepción para mí.
В более широком смысле, тот факт, что закон против сепаратизма был все-таки принят, стал огромным разочарованием для тех, на кого производила глубокое впечатление явная утонченность и искусность китайской дипломатии в последнее время.
Más en general, el simple hecho de que la ley antisecesión haya sido promulgada constituye una gran decepción para quienes habían quedado impresionados por la aparente sutileza y habilidad de la reciente diplomacia china.
Во всех революциях за первоначальной эйфорией следует разочарование.
Todas las revoluciones, al final, pasan de la euforia a la desilusión.
Все это приводит к разочарованию стратегов Холодной войны.
Todo esto representa una decepción para los viejos estrategas de la Guerra Fría.
Разочарование "неолиберальными", прорыночными идеями началось в развивающихся странах, которые раньше были их страстными поклонниками.
El desencanto con las ideas "neoliberales" pro-mercado comenzó en los países en desarrollo que alguna vez habían sido sus fervientes admiradores.
Конечно, чем больше ожидания, тем больше риск разочарования.
Por supuesto, mientras mayores sean las expectativas, mayor es el riesgo de desilusión.
Для Европы и США 2010 год был годом разочарований.
Para Europa y los Estados Unidos, el de 2010 fue un año de decepción.
Именно это и происходит сегодня, а 2009 г. станет годом ещё более сильного разочарования.
Eso es lo que está ocurriendo ahora, y el año 2009 estará marcado por un desencanto aún más profundo.
Неспособность принять конкретные меры увеличивает риск роста разочарования.
No tomar acciones concretas amenazaría con alimentar la desilusión.
Конечно же, рай никогда не наступает, и это, естественно, вызывает разочарование.
Naturalmente, nunca llega el Paraíso, sino la decepción, lógicamente.
Но с тех пор возникло разочарование в глобализации - и в некоторых регионах страх перед иммиграцией.
Pero el desencanto con la globalización -y, en algunas regiones, el miedo a la inmigración- se ha arraigado desde entonces.
Они потерялись, и их удел - в неопределенность и разочарование.
Están perdidos en un limbo de incertidumbre y desilusión.
Но разочарование "Хезболлы" превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада.
Pero la decepción de Hezbolá se volvió grave preocupación cuando los sirios se rebelaron contra Asad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert