Exemplos de uso de "разрешению" em russo com tradução "solución"
Traduções:
todos229
resolución78
permiso66
solución45
autorización10
aprobación4
consentimiento2
licencia2
arreglo1
outras traduções21
Простая мудрость Клаузевица, гласящая, что военные действия обязательно приводят к политическому разрешению ситуации, уже не звучит убедительно.
La lógica superficial Clausewitziana de que las acciones militares conducen en última instancia a una solución política ya no es convincente.
Но условия, выполнения которых каждая из сторон требует от другой стороны, ставят под вопрос искренность их стремления к обоюдовыгодному разрешению конфликта.
Sin embargo, las cláusulas que cada bando exigiría del otro hacen dudar de la sinceridad de su compromiso con una solución de dos estados.
Но с единой валютой дорога к разрешению финансового кризиса с помощью инфляции закрылась, поскольку теперь валютную политику контролирует Европейский Центробанк (ЕЦБ).
Pero con el establecimiento de la moneda única se cerró el camino para la solución de las crisis financieras mediante la inflación, puesto que ahora el Banco Central Europeo (BCE) vigila la política monetaria.
"Разрешению" кризиса, предположительно, способствовало решение Европейского центрального банка предоставить коммерческим банкам неограниченные ссуды сроком на три года по очень низким процентным ставкам.
La "solución" a la crisis la dio supuestamente el Banco Central Europeo (BCE) con su decisión de ofrecer financiamiento ilimitado a los bancos comerciales por periodos de tres años a tasas de interés muy bajas.
Как минимум, Бушу нужно проводить политику - более консультативным способом - которая стремится к политическому разрешению в Ираке и прогрессу в мирном Израильско-Палестинском процессе.
Como mínimo, Bush debe impulsar políticas (de una manera más consultada) que busquen una solución política en Irak y avances en el proceso de paz entre Israel y Palestina.
Для совместного использования воды необходимо гибкое, непрерывное, коллективное управление водой, основанное на согласованных правах и обязанностях, а также постоянный мониторинг и механизмы по разрешению споров.
Compartir el agua exige una administración flexible continua y cooperativa basada en derechos y responsabilidades acordados, así como mecanismos permanentes de vigilancia y solución de controversias.
Почему этот конфликт, который доказал свою неразрешимость в прошлом, внезапно должен быть разрешен (или приближен к разрешению) тремя действующими лицами - Бушем, Ольмертом и Аббасом - всеми тремя в состоянии глубокой внутренней слабости?
¿Por qué habrían de resolver (o acercar a la solución) ese conflicto de repente, que ha resultado irresoluble en el pasado, tres protagonistas -Bush, Olmert y Abbas- que se encuentran, todos ellos, en una situación de profunda debilidad en sus respectivos países)?
Обама стремится к обоюдовыгодному разрешению ситуации, но в отличие от президентов Билла Клинтона и Джорджа Буша-младшего, он не откладывает урегулирование палестино-израильского конфликта на конец своего второго срока в должности.
Obama desea una solución de dos estados, pero -a diferencia de los Presidentes Bill Clinton y George W. Bush- no ha pospuesto abordar el conflicto palestino-israelí hasta el final de su segundo mandato.
Однако наш замысел постепенно откроет пути к разрешению проблем Северной Кореи, не только обеспечив для неё лучшее будущее, но и превратив Корейский полуостров в источник мира и процветания всей Северовосточной Азии.
Sin embargo, nuestra visión terminará por crear soluciones para los problemas de Corea del Norte que le ofrecerán un mejor futuro y harán de la península coreana una puerta de acceso a la paz y la prosperidad en el noreste asiático.
В то время как некоторые (такие, как министр обороны Израиля Эхуд Барак) восприняли риторику о сопротивлении некоторых делегатов с полной серьезностью, оратор Фатх Набил Амр официально заверил, что Фатх стремится к "мирному разрешению палестино-израильского конфликта".
Si bien algunos (como el ministro de defensa israelí Ehud Barak) se tomaron en serio la retórica de resistencia de algunos delegados, el vocero Nabil Amr aseguró oficialmente a todos quienes sienten inquietud por el tema que al Fatah está comprometida con una "solución pacífica del conflicto palestino-israelí".
Когда десять лет назад закончился конфликт между Востоком и Западом, многие надеялись, что демократические изменения в Восточной Европе будут способствовать мирному разрешению существовавших по всему миру противоречий между требованиями прав человека с одной стороны и требованиями государственного суверенитета с другой.
Cuando el conflicto entre este y oeste terminó hace diez años, muchos tuvieron la esperanza de que los cambios democráticos en Europa del Este inspirarían una solución pacífica para las divergencias entre las demandas de derechos humanos y las de soberanía nacional en todo el mundo.
Американцы потеряли свое моральное право руководить разрешением палестино-израильского конфликта.
Los estadounidenses han perdido el derecho moral al liderazgo en la solución del conflicto palestino-israelí.
Для разрешения глобальных проблем мир ищет местные и национальные решения.
El mundo busca soluciones locales o nacionales a los problemas mundiales.
Поэтому нынешние усилия правительства, направленные на их разрешение, могут оказаться успешными.
Los esfuerzos del actual gobierno por darles una solución pueden ser de ayuda.
Мирное разрешение Кашмирского конфликта только поможет улучшить мирные перспективы в Южной Азии.
Una solución amistosa al conflicto de Cachemira ayudará a mejorar las perspectivas de paz en el Sur de Asia.
Всемирная торговая организация также создала механизмы разрешения споров для своих 159 членов.
la Organización Mundial del Comercio también ha establecido un mecanismo de solución de controversias para sus 159 miembros.
Но разрешение проблемы заключается в изменении системы, а не только в смене главы.
No obstante, la solución radica en cambiar el sistema, no sólo al gobernante.
Буш пообещал приблизить разрешение ближневосточного конфликта до окончания срока его полномочий в этом году.
Bush había prometido acercar el conflicto del Medio Oriente a una solución antes de que terminara su mandato este año.
Это точка зрения, которая имеет печальный скрытый смысл, что мирное разрешение израильско-палестинского конфликта практически невозможно.
Esta es una visión que conlleva la grave implicancia de que una solución pacífica del conflicto palestino-israelí es casi imposible.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie