Sentence examples of "раскаяния" in Russian

<>
Китайские лидеры, кажется, оценили данное проявление раскаяния Японии. Los gobernantes chinos parecen haber tomado nota de este momento de arrepentimiento japonés.
Но, чтобы смочь умереть без особого раскаяния, чтобы не убили и не поработили. Ser capaz de morir sin especial arrepentimiento, sin que me hayan matado, o esclavizado.
Если автором был он сам, то было ли это его политическим манифестом или же актом раскаяния? Si era el autor, ¿se trataba de su manifiesto político o de un acto de arrepentimiento?
Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ. De hecho, un resultado directo del arrepentimiento nacional por la era Gulag debería haber sido la prohibición del partido comunista y la descalificación de quienes hubieran trabajado en la KGB para ejercer cargos políticos.
Молчание, окружавшее людей, переживших холокост, во время первых годов послевоенного восстановления Европы, уступило место раскаянию и искуплению. El silencio que rodeó a los sobrevivientes del Holocausto durante la inmediata reconstrucción de posguerra de Europa fue reemplazado por gestos de arrepentimiento y reparación.
Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию. No obstante, sería una lástima que los gobernantes de China no vieran este reconocimiento de la culpa japonesa como una manifestación de la voluntad de esa nación de hacer público su arrepentimiento.
Вопрос о раскаянии не возник, поскольку Меграхи никогда не признавал своей вины и не подавал апелляции против своего обвинения как раз перед своим освобождением. La cuestión del arrepentimiento no se ha planteado, porque Megrahi nunca ha admitido su culpabilidad, y no retiró una apelación contra su condena hasta poco antes de su liberación.
И что еще хуже, они не выражают никакого раскаяния по отношению к своим жертвам. Peor aún, no expresan remordimientos hacia sus víctimas.
Но тогдашний главный секретарь кабинета министров Йохэй Коно сломал лед в 1993 году, выразив "искренние извинения и раскаяния" всем тем, кто "пережил неизмеримую боль". El entonces Secretario del Jefe del Gabinete, Yohei Kono, rompió el hielo en 1993, al expresar su "sincero remordimiento y disculpas" a todos cuantos habían "padecido un sufrimiento inconmensurable".
Ее стиль является практически научным - основанным на фактах, подобно стаккато, и одновременно бесстрастным - и делает огромный шаг к удовлетворению требований Китая в убедительном расследовании и акте раскаяния, которые могли бы позволить преодолеть горькое и все еще отравленное прошлое. Su estilo es casi científico -factual, bien delineado y carente de emociones- y avanza bastante en dirección a cumplir la exigencia de China de una investigación convincente y un acto de contrición que permita superar un pasado amargo que todavía envenena las relaciones mutuas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.