Exemples d'utilisation de "распознают" en russe

<>
Когда я умру, Грибы Вечности распознают мое тело и смогут его съесть. Entonces cuando yo muera, los hongos Infinity reconocerán mi cuerpo y se lo podrán comer.
У них есть действительно выдающиеся технологии воспроизведения мимики, которые распознают выражения лица, которые вы делаете. Tienen una extraordinaria tecnología de expresión facial que reconoce expresiones faciales, qué expresiones faciales estás haciendo.
Но я легко распознаю силу. Pero reconozco la fuerza cuando la veo.
- О, это будет очень сложно распознать. - Oh, eso va a ser muy difícil de reconocer.
Владельцы iPhone наверняка могут распознать зеленый свет. Aquellos que tengan un Iphone reconocerán el centro verde.
У нас есть база данных слов, которые мы распознаем. Disponemos de una base de datos de palabras que reconocemos.
Он также распознает куда вы смотрите, ориентацию вашей головы. También reconoce dónde estás mirando, la orientación de tu cabeza.
Если посмотреть внимательнее, то по форме можно распознать фрагменты черепа. Y si lo miras aún más de cerca, en realidad puedes reconocer por la forma, que son fragmentos craneales.
Кроме того, существуют роботы, способные распознавать сорняки с разрешением до сантиметра. También hay robots, por ejemplo, que pueden reconocer malezas con una resolución de media pulgada.
Он будет распознавать больше объектов и, таким образом, понимать больше слов. Reconocerá más objetos y así comprenderá más palabras.
Мы распознаём образы, чтобы различить шум от сигнала, особенно своё имя. Reconocemos patrones que distinguen el ruido de la señal, y en especial nuestros nombres.
вакцина обучает ваше тело заранее, как распознать и обезвредить конкретных захватчиков. una vacuna entrena al cuerpo por anticipado sobre cómo reconocer y neutralizar a un invasor específico.
После рождения ребёнок распознаёт её голос и предпочитает её голос любому другому. Al nacer, el bebé reconoce la voz de la mamá y prefiere escuchar esa voz que cualquier otra.
Поиск оружия, которое распознает и потопит их все, делает работу гораздо сложнее. Encontrar un arma que reconozca a todos y los hunda hace que el trabajo sea mucho más difícil.
Из-за этого они стали практически неспособны распознавать настоящие политические инициативы, видя их. También los ha dejado incapacitados para reconocer las verdaderas iniciativas normativas, cuando las ven.
Для этого, однако, нужно распознать не только пользователя, но и пространство вокруг него. Para esto, sin embargo, es necesario reconocer no sólo al usuario, sino también el espacio que lo rodea.
Она активируется в процессе распознавания мультфильмов, в процессе их рисования и в моменты галлюцинаций. Se activa cuando se reconoce dibujos animados, cuando uno pinta dibujos y cuando uno tiene alucinaciones de dibujos.
Этот подход помогает участникам занятий лучше различать душевные состояния и научиться распознавать начало ухудшения настроения. El método de la terapia cognitiva basada en la conciencia ayuda a los participantes en las clases a ver con mayor claridad las tendencias mentales y a aprender a reconocer cuándo está empezando a hundirse su estado de ánimo.
Например, в книгах, написанных более 50 лет назад, компьютер не может распознать примерно 30% слов. Por ejemplo, en obras escritas hace más de 50 años, hay un 30% de palabras que la computadora no reconoce.
Можно распознать три основных подхода в развивающемся споре Ирана об Ираке после свержения режима Саддама. Hay tres enfoques generales que se pueden reconocer en el debate iraní actual acerca del Irak pos-Saddam.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !