Exemples d'utilisation de "религий" en russe
Для монотеистических религий это имеет исключительное значение.
También es absolutamente crucial para las religiones monoteístas.
И вы можете сказать, это обратное проектирование религий.
Podríamos decir que es acerca de la ingeniería inversa de las religiones.
Демократия - это универсальная ценность, а не принадлежность определенных религий.
La democracia es un valor universal, no propiedad de determinadas religiones.
И вот есть то, что показывает своего рода анализ разных религий.
Y aquí esta otro que muestra la difusión actual aproximada de las diferentes religiones.
С моей точки зрения, музеи могли бы взять пример с религий.
Opino que los museos deberían aprender una lección de los libros de religión.
Является ли это насилие неизбежным из-за столкновения культур, религий и этносов?
¿Resulta dicha violencia inevitable por el choque de culturas, religiones y etnicidades?
Вселенная в представлении официальных религий - это маленькая, убогая и чрезвычайно ограниченная вселенная средневековья".
El universo presentado por las religiones organizadas es un pobre y pequeño modelo medieval, extremadamente limitado".
В духе наших великих религий и этических традиций быть по-настоящему человечным значит следующее:
Ser auténticamente humanos, en el espíritu de nuestras grandes religiones y tradiciones éticas significa lo siguiente:
Запрет на государственную религию вместе со свободой вероисповедания сохраняет многочисленность религий в гражданской жизни.
La prohibición de una religión estatal, junto con la libertad de conciencia, preserva la pluralidad de la religión en la vida civil.
Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке.
Es por esta razón que a los norteamericanos no los alarman los símbolos visibles de religiones diferentes en ambientes públicos.
Параграф Декларации в отношении глобальной этики парламента мировых религий в Чикаго 1993 года содержит следующее:
Un párrafo de la Declaración hacia una Ética Global del Parlamento de las Religiones del Mundo en Chicago en 1993 señala lo siguiente:
Романтики могут сказать, что буддизм отличается от других религий, что это больше философия, чем вера.
Los románticos podrían decir que el budismo es diferente de otras religiones -de hecho, que es una filosofía más que una fe-.
Можно себе только представить вот что превратился бы туризм, если бы мы поучились у религий.
Recién empezamos a rascar la superficie del potencial de los viajes porque no hemos visto lo que hacen las religiones con los viajes.
Если вы вовлечены в совместную деятельность, которая объединяет большое количество людей, вам есть чему поучиться у религий.
Si participan de algo comunal, que concentra a mucha gente, la religión tiene cosas para Uds.
Я думаю, что есть способы - - и я говорю это уважительно и нечестиво одновременно - что-то украсть у религий.
Pienso que hay maneras, muy respetuosas y a la vez totalmente irreligiosas, de robar a las religiones.
И тем не менее сегодня мы имеем около тысячи религий, которые все претендуют на то, чтобы называться исламом.
Sin embargo, hoy tenemos quizás mil religiones que dicen ser el Islam.
В Европе будет стоить жить только в том случае, если представители всех культур и религий признают законы, представляющие общие интересы.
La vida en Europa sólo seguirá siendo digna de vivirse si todas las culturas y todas las religiones aceptan que las leyes representan el interés común.
Школьная программа должна стать более всесторонней (чтобы выстраивать общую историю воспоминаний) и расширять знания учеников относительно существующих религий и культур.
Los planes de estudios deben ser menos excluyentes (para crear una historia común de recuerdos) y ampliar los conocimientos de las religiones y las culturas por parte de los estudiantes.
Чтобы помочь Исламу найти свое место среди религий Франции, государство всячески поощряло создание организации, представляющей интересы всех мусульманских общин Франции.
Para ayudar al Islam a encontrar su lugar entre las religiones de Francia, el Estado alentó la creación de un organismo que representara a todos las comunidades musulmanas francesas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité