Exemples d'utilisation de "руководил" en russe
На протяжении восьми лет я руководил одной из самых успешных издательских контор в мире.
Pasé ocho años encabezando una de las editoriales más exitosas en el mundo.
Г-н Келли, хотя и присутствовал, "не руководил операцией", сказал г-н Браун.
El señor Kelly, mientras estuvo presente, "no estuvo dirigiendo las operaciones", dijo el señor Browne.
Многие годы он был предводителем крайних сербских националистов и руководил военизированными формированиями в войнах, приведших к распаду Югославии.
Durante años fue el líder del nacionalismo extremo de Serbia y encabezó grupos paramilitares en las guerras acaecidas durante la desintegración de Yugoslavia.
Несколько лет назад в Пекине он руководил одним из самых популярных теле шоу Китая, каждую неделю проверяя пределы терпимости властей.
Años después, en Beijing, dirigía uno de los programas más populares de TV, donde cada semana ponía a prueba los límites de la indulgencia de las autoridades.
Пять лет назад сам Царукян руководил своими головорезами, когда они ворвались в наш офис и несколько часов удерживали моих сотрудников в качестве заложников.
Hace cinco ańos, el propio Tsarukyan encabezó un asalto de sus matones a nuestra redacción, en el que retuvieron como rehén a mi personal durante varias horas.
Их единственное оправдание - то, что по их мнению, налетами НАТО руководил не американский генерал, а Аллах, величие которого они прославляли после каждого удара.
La única justificación fue que, desde su punto de vista, los ataques de la OTAN no los dirigía un general estadounidense, pero grande sea Alá, cuya grandeza celebraron tras cada una de las intervenciones exitosas.
Оказалось, что группой руководил высланный патриарх Ли Хоньжи (Li Hongzhi), который создал собственный культ из-за традиционных китайских дыхательных упражнений (qigong), веры в чудесное излечение, излюбленного приема о чистой жизни и смеси мистицизма буддизма и таоизма.
Resultó que el grupo estaba encabezado por un patriarca exilado, Li Hongzhi, quien inventó la secta con base en ejercicios respiratorios tradicionales chinos (qigong), la creencia en curas milagrosas, panaceas y una mescolanza de misticismo budista y taoísta.
Как начальник штаба армии Мушарафф руководил опустошительным каргилским вторжением 1999 года, когда Пакистан втайне переправил свои войска через зону прекращения огня для захвата высот, имеющих стратегическое значение с выходом на ключевую дорогу Индии.
Como Jefe del Alto Mando del Ejército, Musharraf dirigió la desastrosa invasión a Kargil de 1999, cuando Pakistán envió soldados subrepticiamente para que atravesaran las líneas de alto al fuego y capturaran puntos altos del terreno, vitales para tener control visual de un camino indio estratégico.
Антарктика, единственная территория в мире, которой непосредственно руководит международное сообщество, является недавним таким случаем.
La Antártida, el único territorio del mundo administrado directamente por la comunidad internacional, constituye un ejemplo pertinente.
Сепп Блаттер, президент ФИФА, главного руководящего органа футбола в мире, выдвинул план ограничить число иностранных игроков одной команды, одновременно находящихся на поле, до пяти.
Sepp Blatter, el presidente de la FIFA, la entidad que rige el fútbol mundial, ha estado impulsando un plan para limitar a cinco la cantidad de jugadores extranjeros que los equipos puedan usar en el campo de juego.
Действительно, только после вторжения, которым руководили США, Ирак стал местом обитания террористов.
De hecho, sólo después de la invasión encabezada por los EE.UU. pasó a ser el Iraq un caldo de cultivo para terroristas.
Немногие важнейшие проблемы этого региона можно успешно решить, если государство не может руководить сложными государственными программами.
Pocos de los retos más importantes de esta región se pueden enfrentar con éxito si el estado no puede administrar programas públicos complejos.
Сын Аббаса, Мазен, руководит местным рекламным агентством.
El hijo de Abbas, Mazen, dirige una agencia local de publicidad.
Ответственность за сегодняшние проблемы Ливии лежит, в основном, на ее временном правительстве, которое руководило восстанием.
La culpa de las dificultades actuales de Libia corresponde en gran medida al gobierno provisional que encabezó el alzamiento.
Применение этих принципов в политике в области здравоохранения может привести к более мудрым решениям о том, как руководить нашими органами здравоохранения.
La aplicación de estos principios a la política sanitaria puede llevar a decisiones más sabias sobre cómo administrar nuestros sistemas de salud.
У него нет способностей, чтобы руководить этой группой.
No tiene la habilidad para dirigir ese grupo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité