Exemplos de uso de "семье" em russo
Имена журналистов Аль-Джазиры известны в каждой ближневосточной семье;
Los de los periodistas de Al Jazeera son nombres muy conocidos;
Потому что в ее семье не было случаев насилия,
Este era uno de esos casos, porque no había violencia en sus antepasados.
Будучи единственным ребёнком в семье, он был единственным наследником.
Siendo hijo único, era el único heredero.
Я думаю, это начинается от семьи к семье, под одной крышей.
Creo que comienza hogar por hogar, bajo el mismo techo.
Наследственная власть не всегда способствует теплым и открытым отношениям в семье.
El poder hereditario no necesariamente contribuía a unas relaciones familiares cálidas y abiertas.
Безобидное стремление к чистоте может угрожать вашим отношениям, а также всей семье.
Este deseo inofensivo de limpieza podría amenazar sus relaciones y el bienestar familiar.
Когда врач говорит, что пациент "пока что" не умер, его семье пора забеспокоиться.
Cuando un médico dice que un paciente "aún no" está muerto, los familiares deben empezar a preocuparse.
Худшим открытием стало то, что в каждой десятой семье люди вообще не завтракают.
Pero lo peor fue descubrir que en el 10% de los hogares no se desayuna nada.
В обмен они предоставляют бесплатную еду и кров, а иногда платят семье ежемесячную стипендию.
A cambio les ofrecen comida y techo y a veces les pagan una cuota mensual.
Но сострадание также равным образом в семье и в светской жизни, как и в религиозной.
Pero la compasión resulta familiar tanto en lo laico como en lo religioso.
Героя комедии "Все в семье" Арчи Банкера вытолкнули, также как и всех нас, 40 лет назад.
Archie Bunker fue empujado fuera de su sillón junto con el resto de nosotros hace 40 años.
Помогая своим кровным родственникам, вы косвенно способствуете воспроизведению копий собственных генов - генов, которые принадлежат вашей семье.
Cuando ayudamos a nuestros parientes de sangre, indirectamente estamos promoviendo la reproducción de copias de nuestros propios genes -copias que simplemente residen dentro de nuestros parientes.
Она существует, но она неполная, так как много смертей случается дома в семье, и это никак не регистрируется.
Existe, pero no es completo, porque muchas de las muertes ocurren en el hogar, en el seno familiar y no quedan registradas.
Он был арестован за перевод 8 миллионов долларов, которые поступили на некоторые сберегательные счета, которые принадлежали ему и его семье.
Fue arrestado porque habían transferencias de 8 millones de dólares que habían ido a parar a varias cuentas inactivas que pertenecían tanto a él como a su família.
Они также чаще бросают вызов законам и обычаям, предписывающим им более низкий статус в общественной сфере или подчиненное положение в семье.
También desafían las leyes y costumbres que las relegan a una posición de segunda en la esfera pública o que les imponen una posición de subordinación en el ámbito familiar.
Отсутствие нужного опыта, необходимость уделять много внимания семье и детям, стиль ведения переговоров и старая добрая дискриминация - все это помогает объяснить существующую гендерную пропасть.
La falta de experiencia, los cometidos primordialmente de asistencia, el estilo negociador y la pura y simple discriminación antigua son factores, todos ellos, que contribuyen a explicar el desfase entre los sexos.
В заслугу семье Киршнеров можно поставить то, что они использовали накопленные от экспорта богатства для укрепления экономики и улучшения условий средних и низших классов.
La manipulación de las estadísticas oficiales -un escándalo mayor- marca un estilo y denuncia los problemas del modelo, basado en la depreciación del peso y la acumulación de reservas;
Он принял лишь простейшие меры предосторожности, поместив капсулы с цианистым калием в медальоны, которые можно было бы носить вокруг шеи ему и его семье.
Él tomó la simple precaución de tener colgantes con cápsulas de cianuro para ponerse en su cuello y en los de sus familiares.
Несмотря на то, что Саркози родился в состоятельной семье, он не прошел "учебные площадки" французской элиты - Grandes Ecoles - а окончил университет, как миллионы других французов.
Pese a ser de origen acomodado, no pasó por las instituciones educativas de la minoría selecta, las Grandes Écoles, sino que fue a la universidad como millones de otros franceses.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie